فرهنگ برابرهای فارسی نهج البلاغه (کتاب) (نمایش مبدأ)
نسخهٔ ۲۳ اکتبر ۲۰۲۲، ساعت ۲۳:۱۱
، ۲۳ اکتبر ۲۰۲۲وظیفهٔ شمارهٔ ۲، بخش دوم
جز (ربات: جایگزینی خودکار متن (-==پیوند به بیرون== +== پیوند به بیرون ==)) |
HeydariBot (بحث | مشارکتها) |
||
(۱۴ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| عنوان | | عنوان پیشین = | ||
| عنوان اصلی | | عنوان = [[فرهنگ]] برابرهای [[فارسی]] [[نهج البلاغه]] | ||
| تصویر | | عنوان پسین = | ||
| اندازه تصویر | | شماره جلد = | ||
| از مجموعه | | عنوان اصلی = | ||
| زبان | | تصویر = 9030760879.jpg | ||
|زبان اصلی | | اندازه تصویر = 200px | ||
| نویسنده | | از مجموعه = | ||
| نویسندگان | | زبان = فارسی | ||
| تحقیق یا تدوین | | زبان اصلی = | ||
| زیر نظر | | نویسنده = | ||
| به کوشش | | نویسندگان = | ||
| مترجم | | تحقیق یا تدوین = [[احمد خاتمی]] | ||
| مترجمان | | زیر نظر = | ||
| ویراستار | | به کوشش = | ||
| ویراستاران | | مترجم = | ||
| موضوع | | مترجمان = | ||
| مذهب | | ویراستار = | ||
| ناشر | | ویراستاران = | ||
| به همت | | موضوع = [[امامت]]، [[نهج البلاغه]] | ||
| وابسته به | | مذهب = شیعه | ||
| محل نشر | | ناشر = بنیاد نهج البلاغه | ||
| سال نشر | | به همت = | ||
| تعداد | | وابسته به = | ||
| محل نشر = تهران، ایران | |||
| سال نشر =1390 | |||
| تعداد صفحات = 1200 | |||
| شابک | | شابک = 978-600-5076-38-7 | ||
| شماره ملی =۲۴۸۸۸۵۲ | |||
| شماره ملی | |||
}} | }} | ||
'''[[فرهنگ]] برابرهای [[فارسی]] [[نهج البلاغه]]'''، کتابی است که با زبان فارسی به بررسی معادلهای فارسی را که مترجمان در ترجمههای [[نهج البلاغه]] بهکار گرفتهاند میپردازد. پدیدآورندهٔ این اثر [[احمد خاتمی]] است و [[بنیاد نهج البلاغه (ناشر)|انتشارات بنیاد نهج البلاغه]] انتشار آن را به عهده داشته است | '''[[فرهنگ]] برابرهای [[فارسی]] [[نهج البلاغه]]'''، کتابی است که با زبان فارسی به بررسی معادلهای فارسی را که مترجمان در ترجمههای [[نهج البلاغه]] بهکار گرفتهاند میپردازد. پدیدآورندهٔ این اثر [[احمد خاتمی]] است و [[بنیاد نهج البلاغه (ناشر)|انتشارات بنیاد نهج البلاغه]] انتشار آن را به عهده داشته است | ||
<ref>https://www.cgie.org.ir/fa/news/11840 وبگاه مرکز دائره المعارف بزرگ اسلامی | <ref>https://www.cgie.org.ir/fa/news/11840 وبگاه مرکز دائره المعارف بزرگ اسلامی | ||
</ref> | </ref> | ||
==دربارهٔ کتاب== | == دربارهٔ کتاب == | ||
*در معرفی این کتاب آمده است: «کتاب فرهنگ برابرهای نهج البلاغه به بررسی نگاه مترجمان به [[نهج البلاغه]] و به کارگیری واژگان [[فارسی]] میپردازد و به سبب اهتمامی که به این کار داشتهاند و [[تعهد]] [[دینی]] و [[رسالت]] ملی خود را در هم آمیختهاند، از اهمیت ویژه برخوردار است. | * در معرفی این کتاب آمده است: «کتاب فرهنگ برابرهای نهج البلاغه به بررسی نگاه مترجمان به [[نهج البلاغه]] و به کارگیری واژگان [[فارسی]] میپردازد و به سبب اهتمامی که به این کار داشتهاند و [[تعهد]] [[دینی]] و [[رسالت]] ملی خود را در هم آمیختهاند، از اهمیت ویژه برخوردار است. | ||
*اهم ویژگیهای این کتاب عبارتاند از: | * اهم ویژگیهای این کتاب عبارتاند از: | ||
#شناسایی [[میزان]] [[توانمندی]] [[زبان فارسی]] در بازگرداندن [[نهج البلاغه]]؛ | # شناسایی [[میزان]] [[توانمندی]] [[زبان فارسی]] در بازگرداندن [[نهج البلاغه]]؛ | ||
#نشان دادن [[میزان]] آشنایی و [[توانایی]] مترجمان [[نهج البلاغه]] در استفاده از [[زبان فارسی]]؛ | # نشان دادن [[میزان]] آشنایی و [[توانایی]] مترجمان [[نهج البلاغه]] در استفاده از [[زبان فارسی]]؛ | ||
#فراهم آوردن شرایط لازم برای بررسی سیر [[ترجمه نهج البلاغه]] و [[میزان]] تأثیرگذاری و تأثیرپذیری مترجمان از یکدیگر؛ | # فراهم آوردن شرایط لازم برای بررسی سیر [[ترجمه نهج البلاغه]] و [[میزان]] تأثیرگذاری و تأثیرپذیری مترجمان از یکدیگر؛ | ||
#[[زمینهسازی]] برای ترجمهای دیگر از [[نهج البلاغه]] بر پایه واژگان و ترکیبات [[فارسی]]؛ | # [[زمینهسازی]] برای ترجمهای دیگر از [[نهج البلاغه]] بر پایه واژگان و ترکیبات [[فارسی]]؛ | ||
#[[یاری]] رساندن به مترجمان متون [[عربی]] بهویژه متون [[دینی]] در دستیابی به برابرهای [[فارسی]]. | # [[یاری]] رساندن به مترجمان متون [[عربی]] بهویژه متون [[دینی]] در دستیابی به برابرهای [[فارسی]]. | ||
*در این کتاب پانزده ترجمه مهم و تأثیرگذار از [[نهج البلاغه]] [[برگزیده]] و ترجمه آنها مورد مطالعه و تحقیق قرار گرفته است. همچنین برابرهای [[فارسی]] هر یک مطابق شیوهنامه، استخراج، ثبت و پس از تأیید نهایی (با ذکر دقیق مأخذ) ذکر شدهاند. این ترجمهها عبارتند از: | * در این کتاب پانزده ترجمه مهم و تأثیرگذار از [[نهج البلاغه]] [[برگزیده]] و ترجمه آنها مورد مطالعه و تحقیق قرار گرفته است. همچنین برابرهای [[فارسی]] هر یک مطابق شیوهنامه، استخراج، ثبت و پس از تأیید نهایی (با ذکر دقیق مأخذ) ذکر شدهاند. این ترجمهها عبارتند از: | ||
#ترجمه مربوط به قرن پنجم، تصحیح [[عزیزالله جوینی]]؛ | # ترجمه مربوط به قرن پنجم، تصحیح [[عزیزالله جوینی]]؛ | ||
#[[تنبیه الغافلین و تذکرة العارفین]]، [[مولی]] [[فتن الله کاشانی]]؛ | # [[تنبیه الغافلین و تذکرة العارفین]]، [[مولی]] [[فتن الله کاشانی]]؛ | ||
#ترجمه زیر نظر [[ناصر مکارم شیرازی]]؛ | # ترجمه زیر نظر [[ناصر مکارم شیرازی]]؛ | ||
#[[ترجمه نهج البلاغه]]، [[مصطفی زمانی]]؛ | # [[ترجمه نهج البلاغه]]، [[مصطفی زمانی]]؛ | ||
#[[ترجمه نهج البلاغه]]، [[علی اصغر فقیهی]]؛ | # [[ترجمه نهج البلاغه]]، [[علی اصغر فقیهی]]؛ | ||
#[[ترجمه نهج البلاغه]]، [[سید جعفر شهیدی]]؛ | # [[ترجمه نهج البلاغه]]، [[سید جعفر شهیدی]]؛ | ||
#[[ترجمه نهج البلاغه]]، [[عبدالمجید معادیخواه]]؛ | # [[ترجمه نهج البلاغه]]، [[عبدالمجید معادیخواه]]؛ | ||
#[[ترجمه نهج البلاغه]]، [[عبدالمحمد آیتی]]؛ | # [[ترجمه نهج البلاغه]]، [[عبدالمحمد آیتی]]؛ | ||
#[[ترجمه نهج البلاغه]]، [[محمدجواد شریعت]]؛ | # [[ترجمه نهج البلاغه]]، [[محمدجواد شریعت]]؛ | ||
#[[ترجمه نهج البلاغه]]، [[محمد تقی جعفری]]؛ | # [[ترجمه نهج البلاغه]]، [[محمد تقی جعفری]]؛ | ||
#[[ترجمه نهج البلاغه]]، [[محمد دشتی]]؛ | # [[ترجمه نهج البلاغه]]، [[محمد دشتی]]؛ | ||
#[[ترجمه نهج البلاغه]]، [[محمود رضا افتخارزاده]]؛ | # [[ترجمه نهج البلاغه]]، [[محمود رضا افتخارزاده]]؛ | ||
#[[ترجمه نهج البلاغه]]، [[سید جمال الدین دینپرور]]؛ | # [[ترجمه نهج البلاغه]]، [[سید جمال الدین دینپرور]]؛ | ||
#[[ترجمه نهج البلاغه]]، [[محمد مهدی فولادوند]]. | # [[ترجمه نهج البلاغه]]، [[محمد مهدی فولادوند]]. | ||
*پژوش حاضر نشان میدهد که مترجمان برجسته در ادوار مختلف کشیدهاند ضمن حفظ [[امانت]]، [[کلام امام]] {{ع}} را با [[بهترین]] و روانترین واژگان به خوانندگان [[فارسی]] زبان منتقل کنند. کوشش بعضی از مترجمان به حدی است که بدون [[تردید]]، ترجمه آنها را نیز در زمره متون ادبی [[فارسی]] قرار داده است. همچنین بر پایه این [[پژوهش]] میتوان ادعا کرد که [[زبان فارسی]] تقریباً برای همه واژگان و ترکیبات [[نهج البلاغه]] برابرهای مناسب دارد. بر پایه این [[پژوهش]]، بعضی مترجمان [[اصرار]] بر استفاده از برابرها داشتهاند و بعضاً خود، برابر نهادهای ویژه ساخته و به کار گرفتهاند که این نیز در جای خود از اهمیت فراوان برخوردار است<ref>[[دانشنامه نهج البلاغه ج۱ (کتاب)|دانشنامه نهج البلاغه]]، ج۲، ص 612- 613.</ref>. | * پژوش حاضر نشان میدهد که مترجمان برجسته در ادوار مختلف کشیدهاند ضمن حفظ [[امانت]]، [[کلام امام]] {{ع}} را با [[بهترین]] و روانترین واژگان به خوانندگان [[فارسی]] زبان منتقل کنند. کوشش بعضی از مترجمان به حدی است که بدون [[تردید]]، ترجمه آنها را نیز در زمره متون ادبی [[فارسی]] قرار داده است. همچنین بر پایه این [[پژوهش]] میتوان ادعا کرد که [[زبان فارسی]] تقریباً برای همه واژگان و ترکیبات [[نهج البلاغه]] برابرهای مناسب دارد. بر پایه این [[پژوهش]]، بعضی مترجمان [[اصرار]] بر استفاده از برابرها داشتهاند و بعضاً خود، برابر نهادهای ویژه ساخته و به کار گرفتهاند که این نیز در جای خود از اهمیت فراوان برخوردار است<ref>[[سید حسین دینپرور|دینپرور، سید حسین]]، [[دانشنامه نهج البلاغه ج۱ (کتاب)|دانشنامه نهج البلاغه]]، ج۲، ص 612- 613.</ref>. | ||
== فهرست کتاب == | == فهرست کتاب == | ||
در این مورد اطلاعاتی در دست نیست. | |||
== دربارهٔ پدیدآورنده == | == دربارهٔ پدیدآورنده == | ||
{{ | {{پدیدآورنده ساده | ||
| پدیدآورنده کتاب = احمد خاتمی}} | |||
== پانویس == | == پانویس == | ||
{{پانویس}} | {{پانویس}} | ||
[[رده:کتاب]] | [[رده:کتاب]] | ||
[[رده:کتابهای احمد خاتمی]] | [[رده:کتابهای احمد خاتمی]] | ||
[[رده:آثار احمد خاتمی]] | [[رده:آثار احمد خاتمی]] | ||
[[رده:کتابهای دارای چکیده]] | [[رده:کتابهای دارای چکیده]] | ||
[[رده:کتابهای دارای فهرست]] | [[رده:کتابهای دارای فهرست]] | ||
[[رده:کتابهای دارای متن دیجیتال]] | [[رده:کتابهای دارای متن دیجیتال]] | ||
[[رده:کتابهای فاقد متن PDF]] | [[رده:کتابهای فاقد متن PDF]] |