نهج البلاغه در سخنان علی (کتاب): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '| تعداد جلد = ↵|' به '|') |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
(۳ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۳ کاربر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| عنوان پیشین = | |||
| عنوان = [[نهج البلاغه]] در [[سخنان علی]] | | عنوان = [[نهج البلاغه]] در [[سخنان علی]] | ||
| عنوان پسین = | |||
| شماره جلد = | |||
| عنوان اصلی = | | عنوان اصلی = | ||
| تصویر = 100113.jpg | | تصویر = 100113.jpg | ||
خط ۱۸: | خط ۲۱: | ||
| موضوع = [[امامت]] | | موضوع = [[امامت]] | ||
| مذهب = شیعه | | مذهب = شیعه | ||
| ناشر = | | ناشر = امیرکبیر | ||
| به همت = | | به همت = | ||
| وابسته به = | | وابسته به = | ||
| محل نشر = تهران، ایران | | محل نشر = تهران، ایران | ||
| سال نشر = | | سال نشر = ۱۳۵۷ | ||
| تعداد صفحات = ۵۶۴ | | تعداد صفحات = ۵۶۴ | ||
| شابک = 964-00-0229-1 | | شابک = 964-00-0229-1 | ||
خط ۳۰: | خط ۳۳: | ||
== دربارهٔ کتاب == | == دربارهٔ کتاب == | ||
در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمهای شیوا، مبتنی بر زبان و [[ادبیات]] [[فارسی]] است. مترجم کوشیده است ترجمهای با مبنا قرار دادن محتوای [[کلام امام]] ارائه دهد. مترجم در مقدمه به بیان زندگینامه [[امام]] و شرح حال [[سیدرضی]] پرداخته است، اما در مقدمه هیچ اشارهای به بیان روش ترجمه نشده است. او در [[گزینش]] واژههای [[فارسی]] در برگردان متن، از [[توفیق]] برخوردار بوده است. مترجم در آغاز [[کلام]] متن، عنوان کلی برای متن [[برگزیده]] و در ترجمه، عناوین را ذیل ترجمه مشخص کرده است. اصل متن در کتاب منظور نشده و تنها به ترجمه [[کلام]] اکتفا شده است. شمارههای [[خطبهها]]، [[نامهها]] و حکمتها حذف شده است و مخاطب در پیدا کردن [[خطبهها]] دچار مشکل میشود. کتاب فاقد هرگونه فهرست تفصیلی و توصیفی و نمایههای رایج است. در آغاز کتاب فهرستی براساس عناوین [[برگزیده]] مترجم ذکر شده است که البته کمکی به مخاطب در یافتن شماره [[خطبه]]، [[نامه]] یا [[حکمت]] نمیکند. مترجم در آغاز هر [[کلام]]، به ارائه توضیحات پرداخته و زمینههای [[تاریخی]] ایراد [[خطبه]] را در آغاز یا پاورقی مشخص کرده است»<ref>[[دانشنامه نهج البلاغه ج۲ (کتاب)|دانشنامه نهج البلاغه]]، ج۲، ص 869-870.</ref>. | در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمهای شیوا، مبتنی بر زبان و [[ادبیات]] [[فارسی]] است. مترجم کوشیده است ترجمهای با مبنا قرار دادن محتوای [[کلام امام]] ارائه دهد. مترجم در مقدمه به بیان زندگینامه [[امام]] و شرح حال [[سیدرضی]] پرداخته است، اما در مقدمه هیچ اشارهای به بیان روش ترجمه نشده است. او در [[گزینش]] واژههای [[فارسی]] در برگردان متن، از [[توفیق]] برخوردار بوده است. مترجم در آغاز [[کلام]] متن، عنوان کلی برای متن [[برگزیده]] و در ترجمه، عناوین را ذیل ترجمه مشخص کرده است. اصل متن در کتاب منظور نشده و تنها به ترجمه [[کلام]] اکتفا شده است. شمارههای [[خطبهها]]، [[نامهها]] و حکمتها حذف شده است و مخاطب در پیدا کردن [[خطبهها]] دچار مشکل میشود. کتاب فاقد هرگونه فهرست تفصیلی و توصیفی و نمایههای رایج است. در آغاز کتاب فهرستی براساس عناوین [[برگزیده]] مترجم ذکر شده است که البته کمکی به مخاطب در یافتن شماره [[خطبه]]، [[نامه]] یا [[حکمت]] نمیکند. مترجم در آغاز هر [[کلام]]، به ارائه توضیحات پرداخته و زمینههای [[تاریخی]] ایراد [[خطبه]] را در آغاز یا پاورقی مشخص کرده است»<ref>[[سید حسین دینپرور|دینپرور، سید حسین]]، [[دانشنامه نهج البلاغه ج۲ (کتاب)|دانشنامه نهج البلاغه]]، ج۲، ص 869-870.</ref>. | ||
== فهرست کتاب == | == فهرست کتاب == | ||
در این مورد اطلاعات در دست نیست. | |||
== دربارهٔ پدیدآورنده == | == دربارهٔ پدیدآورنده == |
نسخهٔ کنونی تا ۲ آوریل ۲۰۲۴، ساعت ۱۷:۴۰
نهج البلاغه در سخنان علی | |
---|---|
زبان | فارسی |
مترجم | محسن فارسی |
موضوع | امامت |
مذهب | شیعه |
ناشر | انتشارات امیرکبیر |
محل نشر | تهران، ایران |
سال نشر | ۱۳۵۷ ش |
تعداد صفحه | ۵۶۴ |
شابک | ۹۶۴-۰۰-۰۲۲۹-۱ |
شماره ملی | م۶۰-۲۳۸ |
نهج البلاغه در سخنان علی، کتابی است که با زبان فارسی به شرح و ترجمه نهج البلاغه میپردازد. پدیدآورندهٔ این اثر محسن فارسی است و انتشارات امیر کبیر انتشار آن را به عهده داشته است.[۱]
دربارهٔ کتاب
در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمهای شیوا، مبتنی بر زبان و ادبیات فارسی است. مترجم کوشیده است ترجمهای با مبنا قرار دادن محتوای کلام امام ارائه دهد. مترجم در مقدمه به بیان زندگینامه امام و شرح حال سیدرضی پرداخته است، اما در مقدمه هیچ اشارهای به بیان روش ترجمه نشده است. او در گزینش واژههای فارسی در برگردان متن، از توفیق برخوردار بوده است. مترجم در آغاز کلام متن، عنوان کلی برای متن برگزیده و در ترجمه، عناوین را ذیل ترجمه مشخص کرده است. اصل متن در کتاب منظور نشده و تنها به ترجمه کلام اکتفا شده است. شمارههای خطبهها، نامهها و حکمتها حذف شده است و مخاطب در پیدا کردن خطبهها دچار مشکل میشود. کتاب فاقد هرگونه فهرست تفصیلی و توصیفی و نمایههای رایج است. در آغاز کتاب فهرستی براساس عناوین برگزیده مترجم ذکر شده است که البته کمکی به مخاطب در یافتن شماره خطبه، نامه یا حکمت نمیکند. مترجم در آغاز هر کلام، به ارائه توضیحات پرداخته و زمینههای تاریخی ایراد خطبه را در آغاز یا پاورقی مشخص کرده است»[۲].
فهرست کتاب
در این مورد اطلاعات در دست نیست.
دربارهٔ پدیدآورنده
دریافت متن
پانویس
- ↑ وبگاه راسخون
- ↑ دینپرور، سید حسین، دانشنامه نهج البلاغه، ج۲، ص 869-870.