ترجمه نهج البلاغه - فقیهی (کتاب): تفاوت میان نسخه‌ها

از امامت‌پدیا، دانشنامهٔ امامت و ولایت
جز (ربات: جایگزینی خودکار متن (-==فهرست کتاب== +== فهرست کتاب ==))
 
(۲۰ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| عنوان           = ترجمه [[نهج البلاغه]]
| عنوان پیشین =
| عنوان اصلی     =  
| عنوان = ترجمه [[نهج البلاغه]]
| تصویر           = 073450.jpg
| عنوان پسین =
| اندازه تصویر   = 200px
| شماره جلد =
| از مجموعه   =
| عنوان اصلی =  
| زبان           = فارسی
| تصویر = 073450.jpg
|زبان اصلی     =
| اندازه تصویر = 200px
| نویسنده         =  
| از مجموعه =  
| نویسندگان         =  
| زبان = فارسی
| تحقیق یا تدوین   =  
| زبان اصلی =  
| زیر نظر           =  
| نویسنده =  
| به کوشش           =
| نویسندگان =  
| مترجم             =[[علی اصغر فقیهی]]
| تحقیق یا تدوین =  
| مترجمان           =
| زیر نظر =  
| ویراستار         =  
| به کوشش =  
| ویراستاران       =
| مترجم =[[علی اصغر فقیهی]]
| موضوع           = [[امامت]]
| مترجمان =  
| مذهب           = [[شیعه]]
| ویراستار =  
| ناشر           = [[صبا (ناشر)|انتشارات صبا]]
| ویراستاران =  
| به همت           =
| موضوع = [[امامت]]
| وابسته به         =  
| مذهب = شیعه
| محل نشر   = تهران، ایران
| ناشر = صبا
| سال نشر       = 1376
| به همت =  
| تعداد جلد        = ۱
| وابسته به =  
| صفحه            = 1488
| محل نشر = تهران، ایران
| قطع            = وزیری
| سال نشر = 1376
| نوع جلد        = گالينگور
| تعداد صفحات = 1488
| شابک           = ‏‫‬ ‏‫‬‭‎964-6448-02-X‬
| شابک = ‏‫‬‭‎964-6448-02-X‬
| رده‌بندی کنگره    =‏‫‭ ‏ ‏‫‬‭BP۳۸ /۰۴۱‫
| شماره ملی = ‭م‌۷۹-۲۰۴۴۷
| رده‌بندی دیویی    = ‏‫‬ ‏‫‭۲۹۷/۹۵۱۵
| شماره ملی         = ‭م‌۷۹-۲۰۴۴۷
}}
}}
'''ترجمه [[نهج البلاغه]]'''، کتابی است که با زبان فارسی به شرح و ترجمه [[نهج البلاغه]] می‌پردازد. پدیدآورندهٔ این اثر [[علی اصغر فقیهی]] است و [[صبا (ناشر)|انتشارات صبا]] انتشار آن را به عهده داشته است.<ref name=p3>[http://farsi.balaghah.net/%D8%B9%D9%84%DB%8C-%D8%A7%D8%B5%D8%BA%D8%B1-%D9%81%D9%82%DB%8C%D9%87%DB%8C/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87 مرکز جهانی اطلاع‌رسانی آل البیت]</ref>
'''ترجمه [[نهج البلاغه]]'''، کتابی است که با زبان فارسی به شرح و ترجمه [[نهج البلاغه]] می‌پردازد. پدیدآورندهٔ این اثر [[علی اصغر فقیهی]] است و [[صبا (ناشر)|انتشارات صبا]] انتشار آن را به عهده داشته است.<ref name=p3>[http://farsi.balaghah.net/%D8%B9%D9%84%DB%8C-%D8%A7%D8%B5%D8%BA%D8%B1-%D9%81%D9%82%DB%8C%D9%87%DB%8C/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87 مرکز جهانی اطلاع‌رسانی آل البیت]</ref>


==دربارهٔ کتاب==
== دربارهٔ کتاب ==
*در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمه‌ای ساده و روان از [[متن نهج البلاغه]] است. مترجم روشی به‌کار برده که هر جمله [[فارسی]] بدون فزونی و کاستی هم‌ردیف جمله جمله [[عربی]] قرار گیرد. از این‌رو برگردان واژگان متن به‌راحتی با معادل واژگان ترجمه مطابقت دارد. بنابراین این ترجمه را می‌توان ترجمه‌ای نزدیک به تحت اللفظی دانست. مترجم گرچه در ترجمه خویش [[مقید]] به کاربرد واژه‌ها با ریشه [[فارسی]] نبوده، اما در مواردی برگردان [[فارسی]] واژه‌ها به‌درستی [[انتخاب]] شده است. ترجمه، مخاطب عام را در نظر داشته و در برگردان از واژگانی بهره بهره برده که در [[فرهنگ]] [[عامه]] شناسا هستند. در مواردی با توجه به کاربرد واژگان [[عربی]] در [[فرهنگ]] [[عامه]]، واژه [[عربی]] را همراه با مترادف [[فارسی]] آن آورده است، مانند: [[هدف]] و [[نشانه‌ها]]، با پیوسته و محلق. در مواردی که مفهوم عبارت ثقیل و سنگین به ذهن می‌رسد، در درون متن داخل پرانتز یا پاورقی، متن ساده و روانی که خونش و [[فهم]] مطلب را برای مخاطب آسان می‌کند، آورده و نیز در مواردی به توضیح عبارت پرداخته است. نسخه منتخب مترجم، نسخه [[شیخ محمد عبده]] است. مترجم متن را با چندین نسخه معتبر و کهن مطابقت داده است. ترجمه در آغاز دارای فهرست توصیفی و در پایان شامل فهرست‌های موضوعی، فهرست [[آیات]] متن، فهرست [[آیات]] در تعلیقات، فهرست [[احادیث نبوی]] در متن، فهرست [[احادیث نبوی]] در تعلیقات و اشعار موجود در متن است، اما فهرست اعلام و امکنه نیامده است»<ref>[[دانشنامه نهج البلاغه ج۲ (کتاب)|دانشنامه نهج البلاغه]]، ج۲، ص 867 -868.</ref>.
* در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمه‌ای ساده و روان از [[متن نهج البلاغه]] است. مترجم روشی به‌کار برده که هر جمله [[فارسی]] بدون فزونی و کاستی هم‌ردیف جمله جمله [[عربی]] قرار گیرد. از این‌رو برگردان واژگان متن به‌راحتی با معادل واژگان ترجمه مطابقت دارد. بنابراین این ترجمه را می‌توان ترجمه‌ای نزدیک به تحت اللفظی دانست. مترجم گرچه در ترجمه خویش [[مقید]] به کاربرد واژه‌ها با ریشه [[فارسی]] نبوده، اما در مواردی برگردان [[فارسی]] واژه‌ها به‌درستی [[انتخاب]] شده است. ترجمه، مخاطب عام را در نظر داشته و در برگردان از واژگانی بهره بهره برده که در [[فرهنگ]] [[عامه]] شناسا هستند. در مواردی با توجه به کاربرد واژگان [[عربی]] در [[فرهنگ]] [[عامه]]، واژه [[عربی]] را همراه با مترادف [[فارسی]] آن آورده است، مانند: [[هدف]] و [[نشانه‌ها]]، با پیوسته و محلق. در مواردی که مفهوم عبارت ثقیل و سنگین به ذهن می‌رسد، در درون متن داخل پرانتز یا پاورقی، متن ساده و روانی که خونش و [[فهم]] مطلب را برای مخاطب آسان می‌کند، آورده و نیز در مواردی به توضیح عبارت پرداخته است. نسخه منتخب مترجم، نسخه [[شیخ محمد عبده]] است. مترجم متن را با چندین نسخه معتبر و کهن مطابقت داده است. ترجمه در آغاز دارای فهرست توصیفی و در پایان شامل فهرست‌های موضوعی، فهرست [[آیات]] متن، فهرست [[آیات]] در تعلیقات، فهرست [[احادیث نبوی]] در متن، فهرست [[احادیث نبوی]] در تعلیقات و اشعار موجود در متن است، اما فهرست اعلام و امکنه نیامده است»<ref>[[سید حسین دین‌پرور|دین‌پرور، سید حسین]]، [[دانشنامه نهج البلاغه ج۲ (کتاب)|دانشنامه نهج البلاغه]]، ج۲، ص 867 -868.</ref>.


== فهرست کتاب ==
== فهرست کتاب ==
*در این مورد اطلاعات در دست نیست.
در این مورد اطلاعات در دست نیست.


==دربارهٔ پدیدآورنده==
== دربارهٔ پدیدآورنده ==
{{:علی اصغر فقیهی}}
{{پدیدآورنده ساده
| پدیدآورنده کتاب = علی اصغر فقیهی}}


==دریافت متن کتاب==
== دریافت متن ==
*[https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/14573 دریافت متن PDF کتاب از کتابخانه دیجتال نور]
* [https://www.noorlib.ir/View/fa/Book/BookView/Image/14573 دریافت متن PDF کتاب از کتابخانه دیجتال نور]


== پانویس ==
== پانویس ==
{{پانویس}}
{{پانویس}}


==پیوند به بیرون==
*[http://opac.nlai.ir/opac-prod/bibliographic/617045 وبگاه سازمان اسناد و كتابخانه ملی ایران]
*[http://www.ketab.ir/bookview.aspx?bookid=477767 وبگاه خانه کتاب]
*[https://www.gisoom.com/book/11315201/%DA%A9%D8%AA%D8%A7%D8%A8-%D8%B4%D8%B1%DB%8C%D9%81-%D9%86%D9%87%D8%AC-%D8%A7%D9%84%D8%A8%D9%84%D8%A7%D8%BA%D9%87-%D9%85%D8%AA%D9%86-%D8%AA%D8%B5%D8%AD%DB%8C%D8%AD-%D8%B4%D8%AF%D9%87-%D8%B9%D8%B1%D8%A8%DB%8C/ شبکه جامع کتاب گیسوم]
{{نهج البلاغه}}
[[رده:منبع‌شناسى دانشنامه مجازی امامت و ولایت]]
[[رده:منبع‌شناسى دانشنامه مجازی امامت و ولایت به زبان فارسی]]
[[رده:کتاب]]
[[رده:کتاب]]
[[رده:کتاب‌ فارسی]]
[[رده:کتاب‌های علی اصغر فقیهی]]
[[رده:کتاب‌های علی اصغر فقیهی]]
[[رده:آثار علی اصغر فقیهی]]
[[رده:آثار علی اصغر فقیهی]]
[[رده:کتاب‌شناسی امامت تک جلدی]]
[[رده:کتاب‌شناسی امامت با تعداد صفحات بیش از 1000]]
[[رده:کتاب‌شناسی کتاب‌های امامت منتشر‌شده در 1376]]
[[رده:کتاب‌شناسی کتاب‌های امامت انتشارات صبا]]
[[رده:کتاب‌های دارای چکیده]]
[[رده:کتاب‌های دارای چکیده]]
[[رده:کتاب‌های فاقد فهرست]]
[[رده:کتاب‌های فاقد فهرست]]
[[رده:کتاب‌های فاقد متن دیجیتال]]
[[رده:کتاب‌های فاقد متن دیجیتال]]
[[رده:کتاب‌های دارای متن PDF]]
[[رده:کتاب‌های دارای متن PDF]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۳ اکتبر ۲۰۲۲، ساعت ۲۱:۲۲

ترجمه نهج البلاغه
زبانفارسی
مترجمعلی اصغر فقیهی
موضوعامامت
مذهبشیعه
ناشرانتشارات صبا
محل نشرتهران، ایران
سال نشر1376 ش
تعداد صفحه۱۴۸۸
شابک‏‫‬‭‎۹۶۴-۶۴۴۸-۰۲-X‬
شماره ملی‭م‌۷۹-۲۰۴۴۷

ترجمه نهج البلاغه، کتابی است که با زبان فارسی به شرح و ترجمه نهج البلاغه می‌پردازد. پدیدآورندهٔ این اثر علی اصغر فقیهی است و انتشارات صبا انتشار آن را به عهده داشته است.[۱]

دربارهٔ کتاب

  • در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمه‌ای ساده و روان از متن نهج البلاغه است. مترجم روشی به‌کار برده که هر جمله فارسی بدون فزونی و کاستی هم‌ردیف جمله جمله عربی قرار گیرد. از این‌رو برگردان واژگان متن به‌راحتی با معادل واژگان ترجمه مطابقت دارد. بنابراین این ترجمه را می‌توان ترجمه‌ای نزدیک به تحت اللفظی دانست. مترجم گرچه در ترجمه خویش مقید به کاربرد واژه‌ها با ریشه فارسی نبوده، اما در مواردی برگردان فارسی واژه‌ها به‌درستی انتخاب شده است. ترجمه، مخاطب عام را در نظر داشته و در برگردان از واژگانی بهره بهره برده که در فرهنگ عامه شناسا هستند. در مواردی با توجه به کاربرد واژگان عربی در فرهنگ عامه، واژه عربی را همراه با مترادف فارسی آن آورده است، مانند: هدف و نشانه‌ها، با پیوسته و محلق. در مواردی که مفهوم عبارت ثقیل و سنگین به ذهن می‌رسد، در درون متن داخل پرانتز یا پاورقی، متن ساده و روانی که خونش و فهم مطلب را برای مخاطب آسان می‌کند، آورده و نیز در مواردی به توضیح عبارت پرداخته است. نسخه منتخب مترجم، نسخه شیخ محمد عبده است. مترجم متن را با چندین نسخه معتبر و کهن مطابقت داده است. ترجمه در آغاز دارای فهرست توصیفی و در پایان شامل فهرست‌های موضوعی، فهرست آیات متن، فهرست آیات در تعلیقات، فهرست احادیث نبوی در متن، فهرست احادیث نبوی در تعلیقات و اشعار موجود در متن است، اما فهرست اعلام و امکنه نیامده است»[۲].

فهرست کتاب

در این مورد اطلاعات در دست نیست.

دربارهٔ پدیدآورنده

علی اصغر فقیهی
آقای علی اصغر فقیهی (متولد 1296 ش، قم؛ متوفای 1382)، دارای مدرک کارشناسی ارشد در رشته ادبیات؛ تحصیلات خود را نزد اساتیدی همچون: محمود شهابی، بدیع الزمان فروزان‌فر، احمد بهمن‌یار، عبدالعظیم قریب، مهدی الهی قمشه‌ای، محسن هشترودی فرا گرفت. تحقیق و تألیف و تدریس از جمله فعالیت‌های وی است. او تا کنون چندین جلد کتاب به رشته تحریر درآورده است. «تاریخ و عقاید وهابیان»، «جغرافیای کشورهای اسلامی و تاریخ اسلام»، «تاریخ مذهبی قم»، «بنی امیه در تاریخ»، «ترجمه عهدنامه مالک اشتر»، «ترجمه نهج البلاغه»، «ترجمه توحید مفضل» و «سفرنامه حج» برخی از این آثار است.[۳]

دریافت متن

پانویس