نهج البلاغه در سخنان علی (کتاب): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - '==دریافت متن کتاب==' به '== دریافت متن ==') |
جز (جایگزینی متن - '==دربارهٔ کتاب==' به '== دربارهٔ کتاب ==') |
||
خط ۳۰: | خط ۳۰: | ||
'''[[نهج البلاغه]] در [[سخنان علی]]'''، کتابی است که با زبان فارسی به شرح و ترجمه [[نهج البلاغه]] میپردازد. پدیدآورندهٔ این اثر [[محسن فارسی]] است و [[امیر کبیر (ناشر)|انتشارات امیر کبیر]] انتشار آن را به عهده داشته است.<ref name=p2>[https://rasekhoon.net/books/show/665546/%D9%86%D9%87%D8%AC-%D8%A7%D9%84%D8%A8%D9%84%D8%A7%D8%BA%D9%87-%D8%AF%D8%B1-%D8%B3%D8%AE%D9%86%D8%A7%D9%86-%D8%B9%D9%84%DB%8C-%D8%B9/ وبگاه راسخون]</ref> | '''[[نهج البلاغه]] در [[سخنان علی]]'''، کتابی است که با زبان فارسی به شرح و ترجمه [[نهج البلاغه]] میپردازد. پدیدآورندهٔ این اثر [[محسن فارسی]] است و [[امیر کبیر (ناشر)|انتشارات امیر کبیر]] انتشار آن را به عهده داشته است.<ref name=p2>[https://rasekhoon.net/books/show/665546/%D9%86%D9%87%D8%AC-%D8%A7%D9%84%D8%A8%D9%84%D8%A7%D8%BA%D9%87-%D8%AF%D8%B1-%D8%B3%D8%AE%D9%86%D8%A7%D9%86-%D8%B9%D9%84%DB%8C-%D8%B9/ وبگاه راسخون]</ref> | ||
==دربارهٔ کتاب== | == دربارهٔ کتاب == | ||
در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمهای شیوا، مبتنی بر زبان و [[ادبیات]] [[فارسی]] است. مترجم کوشیده است ترجمهای با مبنا قرار دادن محتوای [[کلام امام]] ارائه دهد. مترجم در مقدمه به بیان زندگینامه [[امام]] و شرح حال [[سیدرضی]] پرداخته است، اما در مقدمه هیچ اشارهای به بیان روش ترجمه نشده است. او در [[گزینش]] واژههای [[فارسی]] در برگردان متن، از [[توفیق]] برخوردار بوده است. مترجم در آغاز [[کلام]] متن، عنوان کلی برای متن [[برگزیده]] و در ترجمه، عناوین را ذیل ترجمه مشخص کرده است. اصل متن در کتاب منظور نشده و تنها به ترجمه [[کلام]] اکتفا شده است. شمارههای [[خطبهها]]، [[نامهها]] و حکمتها حذف شده است و مخاطب در پیدا کردن [[خطبهها]] دچار مشکل میشود. کتاب فاقد هرگونه فهرست تفصیلی و توصیفی و نمایههای رایج است. در آغاز کتاب فهرستی براساس عناوین [[برگزیده]] مترجم ذکر شده است که البته کمکی به مخاطب در یافتن شماره [[خطبه]]، [[نامه]] یا [[حکمت]] نمیکند. مترجم در آغاز هر [[کلام]]، به ارائه توضیحات پرداخته و زمینههای [[تاریخی]] ایراد [[خطبه]] را در آغاز یا پاورقی مشخص کرده است»<ref>[[دانشنامه نهج البلاغه ج۲ (کتاب)|دانشنامه نهج البلاغه]]، ج۲، ص 869-870.</ref>. | در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمهای شیوا، مبتنی بر زبان و [[ادبیات]] [[فارسی]] است. مترجم کوشیده است ترجمهای با مبنا قرار دادن محتوای [[کلام امام]] ارائه دهد. مترجم در مقدمه به بیان زندگینامه [[امام]] و شرح حال [[سیدرضی]] پرداخته است، اما در مقدمه هیچ اشارهای به بیان روش ترجمه نشده است. او در [[گزینش]] واژههای [[فارسی]] در برگردان متن، از [[توفیق]] برخوردار بوده است. مترجم در آغاز [[کلام]] متن، عنوان کلی برای متن [[برگزیده]] و در ترجمه، عناوین را ذیل ترجمه مشخص کرده است. اصل متن در کتاب منظور نشده و تنها به ترجمه [[کلام]] اکتفا شده است. شمارههای [[خطبهها]]، [[نامهها]] و حکمتها حذف شده است و مخاطب در پیدا کردن [[خطبهها]] دچار مشکل میشود. کتاب فاقد هرگونه فهرست تفصیلی و توصیفی و نمایههای رایج است. در آغاز کتاب فهرستی براساس عناوین [[برگزیده]] مترجم ذکر شده است که البته کمکی به مخاطب در یافتن شماره [[خطبه]]، [[نامه]] یا [[حکمت]] نمیکند. مترجم در آغاز هر [[کلام]]، به ارائه توضیحات پرداخته و زمینههای [[تاریخی]] ایراد [[خطبه]] را در آغاز یا پاورقی مشخص کرده است»<ref>[[دانشنامه نهج البلاغه ج۲ (کتاب)|دانشنامه نهج البلاغه]]، ج۲، ص 869-870.</ref>. | ||
نسخهٔ ۱۷ اوت ۲۰۲۲، ساعت ۰۹:۱۳
نهج البلاغه در سخنان علی | |
---|---|
زبان | فارسی |
مترجم | محسن فارسی |
موضوع | امامت |
مذهب | شیعه |
ناشر | [[:رده:انتشارات انتشارات امیر کبیر|انتشارات انتشارات امیر کبیر]][[رده:انتشارات انتشارات امیر کبیر]] |
محل نشر | تهران، ایران |
سال نشر | ۱۳۵۷ ش |
تعداد صفحه | ۵۶۴ |
شابک | ۹۶۴-۰۰-۰۲۲۹-۱ |
شماره ملی | م۶۰-۲۳۸ |
نهج البلاغه در سخنان علی، کتابی است که با زبان فارسی به شرح و ترجمه نهج البلاغه میپردازد. پدیدآورندهٔ این اثر محسن فارسی است و انتشارات امیر کبیر انتشار آن را به عهده داشته است.[۱]
دربارهٔ کتاب
در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمهای شیوا، مبتنی بر زبان و ادبیات فارسی است. مترجم کوشیده است ترجمهای با مبنا قرار دادن محتوای کلام امام ارائه دهد. مترجم در مقدمه به بیان زندگینامه امام و شرح حال سیدرضی پرداخته است، اما در مقدمه هیچ اشارهای به بیان روش ترجمه نشده است. او در گزینش واژههای فارسی در برگردان متن، از توفیق برخوردار بوده است. مترجم در آغاز کلام متن، عنوان کلی برای متن برگزیده و در ترجمه، عناوین را ذیل ترجمه مشخص کرده است. اصل متن در کتاب منظور نشده و تنها به ترجمه کلام اکتفا شده است. شمارههای خطبهها، نامهها و حکمتها حذف شده است و مخاطب در پیدا کردن خطبهها دچار مشکل میشود. کتاب فاقد هرگونه فهرست تفصیلی و توصیفی و نمایههای رایج است. در آغاز کتاب فهرستی براساس عناوین برگزیده مترجم ذکر شده است که البته کمکی به مخاطب در یافتن شماره خطبه، نامه یا حکمت نمیکند. مترجم در آغاز هر کلام، به ارائه توضیحات پرداخته و زمینههای تاریخی ایراد خطبه را در آغاز یا پاورقی مشخص کرده است»[۲].
فهرست کتاب
- در این مورد اطلاعات در دست نیست.
دربارهٔ پدیدآورنده
دریافت متن
پانویس
- ↑ وبگاه راسخون
- ↑ دانشنامه نهج البلاغه، ج۲، ص 869-870.