ترجمه نهج البلاغه - فقیهی (کتاب): تفاوت میان نسخهها
جز (ربات: جایگزینی خودکار متن (-==پیوند به بیرون== +== پیوند به بیرون ==)) |
جز (جایگزینی متن - 'https\:\/\/www\.gisoom\.com\/book\/(.*)\/(.*)\/' به 'https://www.gisoom.com/book/$1/') |
||
خط ۵۲: | خط ۵۲: | ||
*[http://opac.nlai.ir/opac-prod/bibliographic/617045 وبگاه سازمان اسناد و كتابخانه ملی ایران] | *[http://opac.nlai.ir/opac-prod/bibliographic/617045 وبگاه سازمان اسناد و كتابخانه ملی ایران] | ||
*[http://www.ketab.ir/bookview.aspx?bookid=477767 وبگاه خانه کتاب] | *[http://www.ketab.ir/bookview.aspx?bookid=477767 وبگاه خانه کتاب] | ||
*[https://www.gisoom.com/book/11315201 | *[https://www.gisoom.com/book/11315201/ شبکه جامع کتاب گیسوم] | ||
{{نهج البلاغه}} | {{نهج البلاغه}} |
نسخهٔ ۲۴ دسامبر ۲۰۲۱، ساعت ۱۴:۵۱
ترجمه نهج البلاغه | |
---|---|
زبان | فارسی |
مترجم | علی اصغر فقیهی |
موضوع | امامت |
مذهب | [[شیعه]][[رده:کتاب شیعه]] |
ناشر | [[:رده:انتشارات انتشارات صبا|انتشارات انتشارات صبا]][[رده:انتشارات انتشارات صبا]] |
محل نشر | تهران، ایران |
سال نشر | 1376 ش |
شابک | 964-6448-02-X&bibliographicLimitQueryBuilder.biblioDocType=BF&simpleSearch.indexFieldId=221091&nliHolding=&command=I&simpleSearch.tokenized=true&classType=0&pageStatus=0&bibliographicLimitQueryBuilder.useDateRange=null&bibliographicLimitQueryBuilder.year=&documentType=&attributes.locale=fa ۹۶۴-۶۴۴۸-۰۲-X |
شماره ملی | م۷۹-۲۰۴۴۷ |
ترجمه نهج البلاغه، کتابی است که با زبان فارسی به شرح و ترجمه نهج البلاغه میپردازد. پدیدآورندهٔ این اثر علی اصغر فقیهی است و انتشارات صبا انتشار آن را به عهده داشته است.[۱]
دربارهٔ کتاب
- در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمهای ساده و روان از متن نهج البلاغه است. مترجم روشی بهکار برده که هر جمله فارسی بدون فزونی و کاستی همردیف جمله جمله عربی قرار گیرد. از اینرو برگردان واژگان متن بهراحتی با معادل واژگان ترجمه مطابقت دارد. بنابراین این ترجمه را میتوان ترجمهای نزدیک به تحت اللفظی دانست. مترجم گرچه در ترجمه خویش مقید به کاربرد واژهها با ریشه فارسی نبوده، اما در مواردی برگردان فارسی واژهها بهدرستی انتخاب شده است. ترجمه، مخاطب عام را در نظر داشته و در برگردان از واژگانی بهره بهره برده که در فرهنگ عامه شناسا هستند. در مواردی با توجه به کاربرد واژگان عربی در فرهنگ عامه، واژه عربی را همراه با مترادف فارسی آن آورده است، مانند: هدف و نشانهها، با پیوسته و محلق. در مواردی که مفهوم عبارت ثقیل و سنگین به ذهن میرسد، در درون متن داخل پرانتز یا پاورقی، متن ساده و روانی که خونش و فهم مطلب را برای مخاطب آسان میکند، آورده و نیز در مواردی به توضیح عبارت پرداخته است. نسخه منتخب مترجم، نسخه شیخ محمد عبده است. مترجم متن را با چندین نسخه معتبر و کهن مطابقت داده است. ترجمه در آغاز دارای فهرست توصیفی و در پایان شامل فهرستهای موضوعی، فهرست آیات متن، فهرست آیات در تعلیقات، فهرست احادیث نبوی در متن، فهرست احادیث نبوی در تعلیقات و اشعار موجود در متن است، اما فهرست اعلام و امکنه نیامده است»[۲].
فهرست کتاب
- در این مورد اطلاعات در دست نیست.
دربارهٔ پدیدآورنده
آقای علی اصغر فقیهی (متولد 1296 ش، قم؛ متوفای 1382)، دارای مدرک کارشناسی ارشد در رشته ادبیات؛ تحصیلات خود را نزد اساتیدی همچون: محمود شهابی، بدیع الزمان فروزانفر، احمد بهمنیار، عبدالعظیم قریب، مهدی الهی قمشهای، محسن هشترودی فرا گرفت. تحقیق و تألیف و تدریس از جمله فعالیتهای وی است. او تا کنون چندین جلد کتاب به رشته تحریر درآورده است. «تاریخ و عقاید وهابیان»، «جغرافیای کشورهای اسلامی و تاریخ اسلام»، «تاریخ مذهبی قم»، «بنی امیه در تاریخ»، «ترجمه عهدنامه مالک اشتر»، «ترجمه نهج البلاغه»، «ترجمه توحید مفضل» و «سفرنامه حج» برخی از این آثار است.[۳]
دریافت متن کتاب
پانویس
- ↑ مرکز جهانی اطلاعرسانی آل البیت
- ↑ دانشنامه نهج البلاغه، ج۲، ص 867 -868.
- ↑ مرکز جهانی اطلاعرسانی آل البیت