ترجمه نهج البلاغه - جوینی (کتاب): تفاوت میان نسخه‌ها

از امامت‌پدیا، دانشنامهٔ امامت و ولایت
جز (جایگزینی متن - '{{نهج البلاغه}}' به '')
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| عنوان           = ترجمه [[نهج البلاغه]]
| عنوان = ترجمه [[نهج البلاغه]]
| عنوان اصلی     =  
| عنوان اصلی =  
| تصویر           = 346545.jpg
| تصویر = 346545.jpg
| اندازه تصویر   = 200px
| اندازه تصویر = 200px
| از مجموعه   =
| از مجموعه =
| زبان           = فارسی
| زبان = فارسی
|زبان اصلی    =
|زبان اصلی    =
| نویسنده         =  
| نویسنده =  
| نویسندگان         =  
| نویسندگان =  
| تحقیق یا تدوین   =  
| تحقیق یا تدوین =  
| زیر نظر           =  
| زیر نظر =  
| به کوشش           =[[عزیزالله جوینی]]
| به کوشش =[[عزیزالله جوینی]]
| مترجم             =[[ناشناس]]
| مترجم =[[ناشناس]]
| مترجمان           =
| مترجمان =
| ویراستار         =  
| ویراستار =  
| ویراستاران       =
| ویراستاران =
| موضوع           = [[امامت]]
| موضوع = [[امامت]]
| مذهب           = [[شیعه]]
| مذهب = [[شیعه]]
| ناشر           = [[دانشگاه تهران (ناشر)|انتشارات دانشگاه تهران]]
| ناشر = [[دانشگاه تهران (ناشر)|انتشارات دانشگاه تهران]]
| به همت           =
| به همت =
| وابسته به         =  
| وابسته به =  
| محل نشر   = تهران، ایران
| محل نشر = تهران، ایران
| سال نشر       =  1377
| سال نشر =  1377
| تعداد جلد         = ۱
| تعداد جلد = ۱
| صفحه            = 895
| تعداد صفحات = 895
| قطع             = وزیری
| قطع = وزیری
| نوع جلد       = گالينگور
| نوع جلد = گالينگور
| شابک           = ‬
| شابک = ‬
| رده‌بندی کنگره     =‏
| رده‌بندی کنگره =‏
| رده‌بندی دیویی     = ‏‫‬
| رده‌بندی دیویی = ‏‫‬
| شماره ملی         =
| شماره ملی =
}}
}}
'''ترجمه [[نهج البلاغه]]'''، کتابی است که با زبان فارسی به شرح و ترجمه [[نهج البلاغه]] می‌پردازد. پدیدآورندهٔ این اثر [[ناشناس]] است و [[دانشگاه تهران (ناشر)|انتشارات دانشگاه تهران]] انتشار آن را به عهده داشته است.<ref name=p2>[http://farsi.balaghah.net/content/%D9%86%D9%87%D8%AC-%D8%A7%D9%84%D8%A8%D9%84%D8%A7%D8%BA%D9%87-%D8%A8%D8%A7-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%82%D8%B1%D9%86-%D9%BE%D9%86%D8%AC%D9%85-%D9%88-%D8%B4%D8%B4%D9%85-0 مرکز جهانی اطلاع‌رسانی آل البیت]</ref>
'''ترجمه [[نهج البلاغه]]'''، کتابی است که با زبان فارسی به شرح و ترجمه [[نهج البلاغه]] می‌پردازد. پدیدآورندهٔ این اثر [[ناشناس]] است و [[دانشگاه تهران (ناشر)|انتشارات دانشگاه تهران]] انتشار آن را به عهده داشته است.<ref name=p2>[http://farsi.balaghah.net/content/%D9%86%D9%87%D8%AC-%D8%A7%D9%84%D8%A8%D9%84%D8%A7%D8%BA%D9%87-%D8%A8%D8%A7-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%82%D8%B1%D9%86-%D9%BE%D9%86%D8%AC%D9%85-%D9%88-%D8%B4%D8%B4%D9%85-0 مرکز جهانی اطلاع‌رسانی آل البیت]</ref>
خط ۴۶: خط ۴۶:


==دریافت متن کتاب==
==دریافت متن کتاب==
*[https://www.noorlib.ir/View/ar/Book/BookView/Image/34841 دریافت متن دیجیتال کتاب از کتابخانه دیجیتال نور]
* [https://www.noorlib.ir/View/ar/Book/BookView/Image/34841 دریافت متن دیجیتال کتاب از کتابخانه دیجیتال نور]


== پانویس ==
== پانویس ==

نسخهٔ ‏۱۲ ژوئیهٔ ۲۰۲۲، ساعت ۰۰:۴۶

ترجمه نهج البلاغه
زبانفارسی
به کوششعزیزالله جوینی
مترجمناشناس
موضوعامامت
مذهب[[شیعه]][[رده:کتاب شیعه]]
ناشر[[:رده:انتشارات انتشارات دانشگاه تهران|انتشارات انتشارات دانشگاه تهران]][[رده:انتشارات انتشارات دانشگاه تهران]]
محل نشرتهران، ایران
سال نشر1377 ش
تعداد صفحه۸۹۵
شابک

ترجمه نهج البلاغه، کتابی است که با زبان فارسی به شرح و ترجمه نهج البلاغه می‌پردازد. پدیدآورندهٔ این اثر ناشناس است و انتشارات دانشگاه تهران انتشار آن را به عهده داشته است.[۱]

دربارهٔ کتاب

  • در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمه‌ای مسجع و آهنگین و مزین به دقایق ادبی و ظرایف بلاغی است. از قراین چنین برمی‌آید که ترجمه حاضر متعلق به قرن پنجم یا ششم باشد. اصل متن در موزه آستان قدس رضوی نگه‌داری می‌شود. این نسخه مزین به طلا و بسیار نفیس است. روش مترجم، ترجمه تحت اللفظلی بوده، اما گاه توضیحاتی در متن اضافه شده است. این ترجمه دارای مزایایی است، از جمله: نسخه مترجم نسخه‌ای مطمئن بوده است؛ نشانه‌های ادبیات و کتاب قدیم در آن به‌چشم می‌خورد؛ در این ترجمه می‌توان به آرایش تاریخی و دستوری کلام و نیز واژه‌های رایج کهن دست یافت.
  • مترجم در بیشتر مواقع برای واژه‌های متن دو معنای مترادف ذکر کرده و گاه مختصر شرحی داده است. در برخی موارد برای این ترجمه برتری‌هایی بر دیگر ترجمه‌ها و شروح می‌توان یافت. مترجم از فرهنگ‌های کهن عربیفارسی بهره برده است. از این جهت محققان و پژوهشگران می‌توانند از تغییر مفاهیم و تطور واژگان در گذر زمان اطلاع یابند.

مخاطب این ترجمه، خواص و پژوهشگران علوم دینی، قرآن و حدیث، ادبیات فارسی و عربی هستند»[۲].

فهرست کتاب

  • در این مورد اطلاعات در دست نیست.

دربارهٔ پدیدآورنده

  • در این مورد اطلاعات در دست نیست.

دریافت متن کتاب

پانویس

پیوند به بیرون