جز
بدون خلاصۀ ویرایش
جزبدون خلاصۀ ویرایش |
جزبدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱۰۳: | خط ۱۰۳: | ||
| شماره ملی = ۲۴۳۴۳۵۸ | | شماره ملی = ۲۴۳۴۳۵۸ | ||
}} | }} | ||
'''دانشنامه | '''دانشنامه امیرالمؤمنین{{ع}} بر پایه قرآن، حدیث و تاریخ'''، تلفیقی از دو کتاب [[موسوعة الإمام على بن أبى طالب (کتاب)|موسوعة الإمام على بن أبى طالب فى الكتاب و السنة و التاریخ]] به زبان عربی و کتاب [[دانشنامه امیرالمؤمنین ۲ (کتاب)|دانشنامه امیرالمؤمنین ۲]] به زبان فارسی است که ویرایشی جدید از آنهاست و متون عربی و فارسی هر دو را به صورت مقابلهای گردآورده است. این کتاب که در چهارده جلد با نگاهی نو به بررسی سیره و زندگانی امام علی امیرالمؤمنین {{ع}} با استفاده از منابع معتبر اسلامی میپردازد، اثر [[محمد محمدی ریشهری]] با [[همکاری]] [[سید محمد کاظم طباطبایی]]، [[سید محمود طباطبایینژاد]]، [[حميد رسايى]]، [[مرتضى خوشنصيب]]، [[محمد مرادی]]، [[رعد بهبهانی]] و [[محمد باقر نجفی]] است. ترجمه این اثر توسط [[عبدالهادی مسعودی]]، [[مهدی مهریزی]]، [[جواد محدثی]]، [[محمد علی سلطانی]] و [[سید ابوالقاسم حسینی ژرفا]] بهعنوان مترجمین اصلی و جمعی مترجمین بهعنوان مقابلهگران ترجمه با متن اصلی انجام شده است. [[سازمان چاپ و نشر دارالحدیث (ناشر)|سازمان چاپ و نشر دارالحدیث]] انتشار آن را به عهده داشته است.<ref name=p1>[http://www.riqh.ac.ir/post/30058/%D8%AF%D8%A7%D9%86%D8%B4%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%88%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86-%D8%B9%D9%84%DB%8C%D9%87-%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85/ وبگاه پژوهشگاه قرآن و حدیث]</ref> | ||
[[پرونده:152179.jpg|بندانگشتی|200px|طرح جلد دیگری از این کتاب]] | [[پرونده:152179.jpg|بندانگشتی|200px|طرح جلد دیگری از این کتاب]] | ||
==دربارهٔ کتاب== | ==دربارهٔ کتاب== | ||
در معرفی این کتاب آمده است: «کتاب با یک پیشگفتار، خلاصهای از سخنان [[مقام معظم رهبری]] درباره کتاب، درآمد و نگاهی به کتاب آغاز شده است. مطالب کتاب در ضمن شانزده بخش و هر بخش مشتمل بر فصولی تدوین شده است. هر فصل، خود، مشتمل بر عناوین متعددی است که بهصورت عدد اعشاری مشخص شده است. کل مباحث کتاب نیز در ضمن ۶۶۸۶ شماره ذکر شده است. شیوه ارائه مباحث بدینگونه است که در یک صفحه متن | در معرفی این کتاب آمده است: «کتاب با یک پیشگفتار، خلاصهای از سخنان [[مقام معظم رهبری]] درباره کتاب، درآمد و نگاهی به کتاب آغاز شده است. مطالب کتاب در ضمن شانزده بخش و هر بخش مشتمل بر فصولی تدوین شده است. هر فصل، خود، مشتمل بر عناوین متعددی است که بهصورت عدد اعشاری مشخص شده است. کل مباحث کتاب نیز در ضمن ۶۶۸۶ شماره ذکر شده است. شیوه ارائه مباحث بدینگونه است که در یک صفحه متن عربی و در صفحه دیگر ترجمه آن ارائه شده است. | ||
[[موسوعة الإمام علی بن أبی طالب (کتاب)|موسوعة الإمام علی بن أبی طالب فی الکتاب و السنة و التاریخ]]، در سال ۱۳۷۹ ش، برای بهرهگیری اندیشهوران عربزبان و پژوهشگران عربیدان حوزه و [[دانشگاه]] به [[زیور]] طبع آراسته گردید و در مدتزمانی کوتاه توجه خردورزان حوزه [[دین]] را به خود جلب نمود و [[مرجع]] تدوین [[دانشنامه امام علی (کتاب)|دانشنامه امام علی]]{{ع}} قرار گرفت. همچنین جایزه دوره [[انتخاب]] "[[کتاب سال ولایت]]" و برخی جوایز و نشانهای علمی-[[فرهنگی]] دیگر به آن تعلق گرفت. پس از آن، گروه ترجمه پژوهشکده حوزه و [[دانشگاه]] تصمیم به ترجمه این اثر گرفت تا در کمترین زمان ممکن، راه را برای بهرهگیری فارسیزبانان، این طلایهداران [[فرهنگ ناب]] [[تشیع]]، از این اثر بگشاید. نتیجه این تصمیم، انتشار نسخه [[فارسی]] این کتاب با نام [[دانشنامه امیرالمؤمنین ۲ (کتاب)|دانشنامه امیرالمؤمنین ۲]] بر پایه [[قرآن]]، [[حدیث]] و [[تاریخ]] در سال ۱۳۸۲ ش، بود که عنوان "ترجمه [[برگزیده]]" را در ششمین دوره [[انتخاب]] "[[کتاب سال ولایت]]" از آن خود کرد. | [[موسوعة الإمام علی بن أبی طالب (کتاب)|موسوعة الإمام علی بن أبی طالب فی الکتاب و السنة و التاریخ]]، در سال ۱۳۷۹ ش، برای بهرهگیری اندیشهوران عربزبان و پژوهشگران عربیدان حوزه و [[دانشگاه]] به [[زیور]] طبع آراسته گردید و در مدتزمانی کوتاه توجه خردورزان حوزه [[دین]] را به خود جلب نمود و [[مرجع]] تدوین [[دانشنامه امام علی (کتاب)|دانشنامه امام علی]]{{ع}} قرار گرفت. همچنین جایزه دوره [[انتخاب]] "[[کتاب سال ولایت]]" و برخی جوایز و نشانهای علمی-[[فرهنگی]] دیگر به آن تعلق گرفت. پس از آن، گروه ترجمه پژوهشکده حوزه و [[دانشگاه]] تصمیم به ترجمه این اثر گرفت تا در کمترین زمان ممکن، راه را برای بهرهگیری فارسیزبانان، این طلایهداران [[فرهنگ ناب]] [[تشیع]]، از این اثر بگشاید. نتیجه این تصمیم، انتشار نسخه [[فارسی]] این کتاب با نام [[دانشنامه امیرالمؤمنین ۲ (کتاب)|دانشنامه امیرالمؤمنین ۲]] بر پایه [[قرآن]]، [[حدیث]] و [[تاریخ]] در سال ۱۳۸۲ ش، بود که عنوان "ترجمه [[برگزیده]]" را در ششمین دوره [[انتخاب]] "[[کتاب سال ولایت]]" از آن خود کرد. | ||
ذکر چند نکته در باره کتاب حاضر ضروری است: | ذکر چند نکته در باره کتاب حاضر ضروری است: | ||
#این کتاب که از تلفیق دو کتاب [[موسوعة الإمام علی بن أبی طالب (کتاب)|موسوعة الإمام علی]] و [[دانشنامه امیرالمؤمنین ۲ (کتاب)|دانشنامه امیرالمؤمنین ۲]]{{ع}}، متناسب با [[نیاز]] فارسیزبانان آمادهسازی شده است، در واقع ویرایش جدیدی از هر دو نسخه | #این کتاب که از تلفیق دو کتاب [[موسوعة الإمام علی بن أبی طالب (کتاب)|موسوعة الإمام علی]] و [[دانشنامه امیرالمؤمنین ۲ (کتاب)|دانشنامه امیرالمؤمنین ۲]]{{ع}}، متناسب با [[نیاز]] فارسیزبانان آمادهسازی شده است، در واقع ویرایش جدیدی از هر دو نسخه عربی و فارسی کتاب را در خود دارد. از مزیتهای این اثر، مقابله مجدد متن عربی با منابع، اعرابگذاری کامل متن عربی، بازنگری ترجمه و بازبینی ویرایش متن فارسی است. بهعلاوه متن عربی و فارسی در کنار هم عرضه شده است و این، امکان مطالعه همزمان هر دو متن را برای استفادهکنندگان فراهم میسازد. | ||
#از آنجا که بنا بوده در سالهایی که به نام مولا [[علی]]{{ع}} مزین بوده، متن | #از آنجا که بنا بوده در سالهایی که به نام مولا [[علی]]{{ع}} مزین بوده، متن عربی و ترجمه آن هر دو به سرانجام برسد، از مترجمان متعدد، [[یاری]] گرفته شده، که این کار با همه سودمندیاش در بهرهگیری از زمان، تنوع سبک را تا اندازهای بر متن فارسی تحمیل کرده است؛ البته [[تلاش]] شده تا با بهرهگیری از کنترل واحد در ویراستاری از آن کاسته شود. | ||
# برای [[اطمینان]] بیشتر، ترجمهها توسط افراد دیگری، غیر از مترجمان، با متن اصلی مقابله شده است، تا در صورتی که کاستیای هست و یا اشتباهی برای مترجم رخ داده، رفع شود. در پایان کار نیز متن آمادهشده به مؤلف محترم جناب آقای [[محمد محمدی ریشهری|ریشهری]] نیز عرضه شده و [[اصلاحات]] و تذکرات ایشان در ترجمه مدنظر قرار گرفته است. | # برای [[اطمینان]] بیشتر، ترجمهها توسط افراد دیگری، غیر از مترجمان، با متن اصلی مقابله شده است، تا در صورتی که کاستیای هست و یا اشتباهی برای مترجم رخ داده، رفع شود. در پایان کار نیز متن آمادهشده به مؤلف محترم جناب آقای [[محمد محمدی ریشهری|ریشهری]] نیز عرضه شده و [[اصلاحات]] و تذکرات ایشان در ترجمه مدنظر قرار گرفته است. | ||
# پارهای مترجمان در ترجمه [[آیات قرآنی]] از ترجمه دکتر [[محمد مهدی فولادوند]] و در ترجمه "[[نهج البلاغه (کتاب)|نهج البلاغه]]" از ترجمه دکتر [[سید جعفر شهیدی]] استفاده کردهاند. | # پارهای مترجمان در ترجمه [[آیات قرآنی]] از ترجمه دکتر [[محمد مهدی فولادوند]] و در ترجمه "[[نهج البلاغه (کتاب)|نهج البلاغه]]" از ترجمه دکتر [[سید جعفر شهیدی]] استفاده کردهاند. | ||
#از آنجا که مقالات و توضیحات مندرج در آغاز و انجام بخشها و فصلها، غالباً به | #از آنجا که مقالات و توضیحات مندرج در آغاز و انجام بخشها و فصلها، غالباً به فارسی نوشته شده بودند، مترجمان تنها به بازبینی کلی و در پارهای موارد به هماهنگسازی آنها بسنده کردند. | ||
#در جلد نهم متن | #در جلد نهم متن عربی، اشعاری از [[شاعران]] معروف [[عرب]] در [[وصف]] [[امیرمؤمنان]] آمده است که در برگردان فارسی، تنها [[شعر]] [[شاعران]] قرون نخست هجری "تا اواسط قرن چهارم" ترجمه شد و اشعاری از شاعران فارسیزبان، جایگزین ترجمه سایر اشعار گردید.»<ref>[http://www.darolhadith.ir/post/39504/%D8%AF%D8%A7%D9%86%D8%B4-%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%88%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86-%D8%B9%D9%84%DB%8C%D9%87-%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85-%D8%A8%D8%B1-%D9%BE%D8%A7%DB%8C%D9%87-%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86-%D9%88-%D8%AD%D8%AF%DB%8C%D8%AB/ وبگاه انتشارات دار الحدیث]</ref> | ||
==مباحث جلدهای کتاب== | ==مباحث جلدهای کتاب== |