بحث کاربر:Msadeq/بایگانی 1: تفاوت میان نسخهها
Smsherafat (بحث | مشارکتها) بدون خلاصۀ ویرایش |
Smsherafat (بحث | مشارکتها) |
||
| خط ۳۷: | خط ۳۷: | ||
*"این کتاب به کوشش... ترجمه شده است و... چاپ گردیده." | *"این کتاب به کوشش... ترجمه شده است و... چاپ گردیده." | ||
صحیح= "این کتاب به کوشش... ترجمه شده و... چاپ گردیده است." | صحیح= "این کتاب به کوشش... ترجمه شده و... چاپ گردیده است." | ||
-- | -- | ||
درباره کتاب: | درباره کتاب: | ||
*دلایل امامت را توضیح میدهند . | *دلایل امامت را توضیح میدهند . | ||
صحیح= دلایل امامت را توضیح میدهند.(رعایت نقطه فاصله) | صحیح= دلایل امامت را توضیح میدهند.(رعایت نقطه فاصله) | ||
-- | -- | ||
درباره پدیدآورندگان: | درباره پدیدآورندگان: | ||
*آیه الله | *آیه الله | ||
نسخهٔ ۱۶ ژوئیهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۵:۴۷
کتاب الشموس الطالعة من مشارق الزیارة الجامعه
کتاب الشموس الطالعه: جعبه اطلاعات کتاب:
- قرار شد سال نشر مقابل نام ناشر باشد.
- تعداد صفحات احتمالا در چاپ های مختلف متفاوت است که در اینجا ذکر نشده.
- شماره های شناسنامه کتاب هم احتمالا متعدد باشه که فقط یکی ذکر شده.
-- سرشناسه:
- غیر ایرانی - از جمله:
خط تیره (-) به درستی به کارنرفته و منظور جمله واضح نیست.
- مطالب موجود در پاراگراف در سایت موجود در پانویس وجود ندارد.
-- درباره کتاب:
- پانویس ندارد.
درباره کتاب نباید به موضوع بدون توجه به کتاب بپردازد، مثلا: " این زیارتنامه از متون معتبر حدیثی و دعایی امامیه است که در کتاب من لا یحضره الفقیه، و تهذیب الاحکام ثبت شده و به اعتقاد شارح، سند آن بدون اشکال است." این مطلب در رابطه با زیارت جامعه کبیره است و نه کتاب الشموس الطالعه. -- درباره پدید آورنده:
- همچنان این ایراد پابرجاست:
بعد از نام "،" نیاز نیسست و بعد از پرانتز به جای "." ویرگول(،) قرار می دیم.
- به نظرم بهتر باشه به جای "بیش از ..." بنویسیم: از او 15 جلد کتاب در دست است.
چون بیش از همیشه معلوم نیست درست باشه. -- دریافت متن کتاب:
- متن پی دی اف و دیجیتال کتاب باید اینجا قرار بگیرد.
نه در پیوند به بیرون -- رده ها: رده کتابهای دارای متن پی دی اف ذکر نشده--Smsherafat (بحث) ۱۳ ژوئیهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۳:۲۲ (UTC)
حماة الوحی
سرشناسه:
- "حماة الوحی ترجمه عربی کتاب پاسداران وحی که به.."
صحیح=" حماة الوحی ترجمه عربی کتاب پاسداران وحی است که به.."
- "این کتاب به کوشش... ترجمه شده است و... چاپ گردیده."
صحیح= "این کتاب به کوشش... ترجمه شده و... چاپ گردیده است." --
درباره کتاب:
- دلایل امامت را توضیح میدهند .
صحیح= دلایل امامت را توضیح میدهند.(رعایت نقطه فاصله) --
درباره پدیدآورندگان:
- آیه الله
صحیح=آیت الله/آیةالله باید یک رویه واحد بین آیت الله و آیة الله اتخاذ شود. به نظرم درزبان فارسی آیت الله بهتر باشه.
- آیهالله محمد فاضل لنکرانی (متولد ۱۳۱۰ قم - متوفای ۱۳۸۶ش).
به جای نقطه بعد از پرانتز ، به کار می بریم. چون جمله تمام نشده.
- او بیش از ۸۵ جلد کتاب به رشته تحریر درآورده. علاوه بر آن به تدریس در حوزه علمیه نیز اشتغال داشت.
دو جمله پشت سر هم دو زمان متفاوت. یا در آورده و اشتغال داشته است. یا در آورد و اشتغال داشت.
- آیهالله شهابالدین اشراقی (متولد ۱۳۰۷ قم - متوفای ۱۳۶۰ ش). تحصیلات حوزوی خود را نزد اساتیدی همچون حضرات آیات: سید حسین بروجردی، امام خمینی، جعفر صبوری قمی، علامه طباطبایی، سید محمد باقر سلطانی طباطبایی، محقق داماد، شریعتمداری.
جمله نیمه تمام رها می شود. (فرا گرفت)
- از جمله فعالیت های وی نماینده و مشاور امام خمینی. جمله نیمه تمام رها می شود.--Smsherafat (بحث) ۱۶ ژوئیهٔ ۲۰۱۶، ساعت ۱۲:۱۶ (UTC)