ترجمه نهج البلاغه - ارفع (کتاب): تفاوت میان نسخهها
جز (جایگزینی متن - 'رده:کتاب فارسی↵[[' به '[[') |
HeydariBot (بحث | مشارکتها) |
||
(یک نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط یک کاربر دیگر نشان داده نشد) | |||
خط ۱: | خط ۱: | ||
{{جعبه اطلاعات کتاب | {{جعبه اطلاعات کتاب | ||
| عنوان پیشین = | |||
| عنوان = ترجمه [[نهج البلاغه]] | | عنوان = ترجمه [[نهج البلاغه]] | ||
| عنوان پسین = | |||
| شماره جلد = | |||
| عنوان اصلی = | | عنوان اصلی = | ||
| تصویر = 86B27214.jpg | | تصویر = 86B27214.jpg | ||
خط ۱۸: | خط ۲۱: | ||
| موضوع = [[امامت]] | | موضوع = [[امامت]] | ||
| مذهب = شیعه | | مذهب = شیعه | ||
| ناشر = | | ناشر = فیض کاشانی | ||
| به همت = | | به همت = | ||
| وابسته به = | | وابسته به = | ||
| محل نشر = تهران، ایران | | محل نشر = تهران، ایران | ||
| سال نشر = | | سال نشر = 1378 | ||
| تعداد صفحات = 1400 | | تعداد صفحات = 1400 | ||
| شابک = 978-964-403-74-5 | | شابک = 978-964-403-74-5 | ||
خط ۳۰: | خط ۳۳: | ||
== دربارهٔ کتاب == | == دربارهٔ کتاب == | ||
در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمهای ساده و روان از [[متن نهج البلاغه]] است. مترجم در ترجمه، [[نقل]] معنا را با زبانی ساده و عامهفهم در نظر آورده است. از اینرو، [[فصاحت]] و [[بلاغت]]، یکی از ویژگیهای اصلی [[نهج البلاغه]] در این ترجمه نادیده انگاشته شده است. مخاطبِ ترجمه [[خانواده]] بهویژه قشر [[جوان]] و نوجوان در نظر گرفته شده است. مترجم [[معتقد]] است راهیابی [[نهج البلاغه]] میان [[خانوادهها]] امری کارساز در [[اصلاح]] امور است. این ترجمه محتوای [[کلام]] را در نظر داشته، از اینرو در عین ترجمان واژگان، توضیحات مترجم را نیز در لابهلای متن آورده است. ترجمه فاقد توضیحات ذیل پاورقی است. انتهای کتاب شامل فهرست توصیفی، اما کتاب فاقد فهرستهای موضوعی، اعلام، امکنه و [[آیات]] و [[روایات]] است»<ref>[[دانشنامه نهج البلاغه ج۲ (کتاب)|دانشنامه نهج البلاغه]]، ج۲، ص 864 -865.</ref>. | در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمهای ساده و روان از [[متن نهج البلاغه]] است. مترجم در ترجمه، [[نقل]] معنا را با زبانی ساده و عامهفهم در نظر آورده است. از اینرو، [[فصاحت]] و [[بلاغت]]، یکی از ویژگیهای اصلی [[نهج البلاغه]] در این ترجمه نادیده انگاشته شده است. مخاطبِ ترجمه [[خانواده]] بهویژه قشر [[جوان]] و نوجوان در نظر گرفته شده است. مترجم [[معتقد]] است راهیابی [[نهج البلاغه]] میان [[خانوادهها]] امری کارساز در [[اصلاح]] امور است. این ترجمه محتوای [[کلام]] را در نظر داشته، از اینرو در عین ترجمان واژگان، توضیحات مترجم را نیز در لابهلای متن آورده است. ترجمه فاقد توضیحات ذیل پاورقی است. انتهای کتاب شامل فهرست توصیفی، اما کتاب فاقد فهرستهای موضوعی، اعلام، امکنه و [[آیات]] و [[روایات]] است»<ref>[[سید حسین دینپرور|دینپرور، سید حسین]]، [[دانشنامه نهج البلاغه ج۲ (کتاب)|دانشنامه نهج البلاغه]]، ج۲، ص 864 -865.</ref>. | ||
== فهرست کتاب == | == فهرست کتاب == | ||
خط ۴۰: | خط ۴۳: | ||
== دریافت متن == | == دریافت متن == | ||
*در این مورد اطلاعات در دست نیست. | * در این مورد اطلاعات در دست نیست. | ||
== پانویس == | == پانویس == |
نسخهٔ کنونی تا ۲۳ اکتبر ۲۰۲۲، ساعت ۲۱:۲۱
ترجمه نهج البلاغه | |
---|---|
زبان | فارسی |
مترجم | سید کاظم ارفع |
موضوع | امامت |
مذهب | شیعه |
ناشر | انتشارات فیض کاشانی |
محل نشر | تهران، ایران |
سال نشر | 1378 ش |
تعداد صفحه | ۱۴۰۰ |
شابک | ۹۷۸-۹۶۴-۴۰۳-۷۴-۵ |
شماره ملی | م۷۸-۹۵۱۶ |
ترجمه نهج البلاغه، کتابی است که با زبان فارسی به شرح و ترجمه نهج البلاغه میپردازد. پدیدآورندهٔ این اثر سید کاظم ارفع است و انتشارات فیض کاشانی انتشار آن را به عهده داشته است.
دربارهٔ کتاب
در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمهای ساده و روان از متن نهج البلاغه است. مترجم در ترجمه، نقل معنا را با زبانی ساده و عامهفهم در نظر آورده است. از اینرو، فصاحت و بلاغت، یکی از ویژگیهای اصلی نهج البلاغه در این ترجمه نادیده انگاشته شده است. مخاطبِ ترجمه خانواده بهویژه قشر جوان و نوجوان در نظر گرفته شده است. مترجم معتقد است راهیابی نهج البلاغه میان خانوادهها امری کارساز در اصلاح امور است. این ترجمه محتوای کلام را در نظر داشته، از اینرو در عین ترجمان واژگان، توضیحات مترجم را نیز در لابهلای متن آورده است. ترجمه فاقد توضیحات ذیل پاورقی است. انتهای کتاب شامل فهرست توصیفی، اما کتاب فاقد فهرستهای موضوعی، اعلام، امکنه و آیات و روایات است»[۱].
فهرست کتاب
در این مورد اطلاعات در دست نیست.
دربارهٔ پدیدآورنده
دریافت متن
- در این مورد اطلاعات در دست نیست.
پانویس
- ↑ دینپرور، سید حسین، دانشنامه نهج البلاغه، ج۲، ص 864 -865.
- ↑ وبگاه مؤسسهٔ فرهنگی ترجمان وحی