سخنان علی از نهج البلاغه (کتاب): تفاوت میان نسخه‌ها

از امامت‌پدیا، دانشنامهٔ امامت و ولایت
جز (جایگزینی متن - 'https\:\/\/www\.gisoom\.com\/book\/(.*)\/(.*)\/' به 'https://www.gisoom.com/book/$1/')
 
(۱۵ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۴ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| عنوان           = [[سخنان علی]] از [[نهج البلاغه]]
| عنوان پیشین =
| عنوان اصلی     =  
| عنوان = [[سخنان علی]] از [[نهج البلاغه]]
| تصویر           = 94A21217.jpg
| عنوان پسین =
| اندازه تصویر   = 200px
| شماره جلد =
| از مجموعه   =
| عنوان اصلی =  
| زبان           = فارسی
| تصویر = 94A21217.jpg
|زبان اصلی     =  
| اندازه تصویر = 200px
| نویسنده         =  
| از مجموعه =  
| نویسندگان         =  
| زبان = فارسی
| تحقیق یا تدوین   =  
| زبان اصلی =  
| زیر نظر           =  
| نویسنده =  
| به کوشش           =
| نویسندگان =  
| مترجم             = [[جواد فاضل]]
| تحقیق یا تدوین =  
| مترجمان           =
| زیر نظر =  
| ویراستار         =  
| به کوشش =  
| ویراستاران       =
| مترجم = [[جواد فاضل]]
| موضوع           = [[امامت]]
| مترجمان =  
| مذهب           = [[شیعه]]
| ویراستار =  
| ناشر           = [[مفید (ناشر)|انتشارات مفید]]
| ویراستاران =  
| به همت           =
| موضوع = [[امامت]]
| وابسته به         =  
| مذهب = شیعه
| محل نشر   = تهران، ایران
| ناشر = مفید
| سال نشر       = 1336
| به همت =  
| تعداد جلد        = ۱
| وابسته به =  
| صفحه            = 664
| محل نشر = تهران، ایران
| قطع            = وزیری
| سال نشر = 1336
| نوع جلد        = گالينگور
| تعداد صفحات = 664
| شابک           = ‬964-476-095-6‬
| شابک = ‬964-476-095-6‬
| رده‌بندی کنگره    =‏ ‏‫‬ ‏ ‏‫‬‭BP۳۸‭‬ /‭۰۴۲‏‫‬‭ ۱۳۳۶
| شماره ملی = ‭۱۳۲۶۷
| رده‌بندی دیویی    = ‏‫‬‭۲۹۷/۹۵۱۵
| شماره ملی         = ‭۱۳۲۶۷
}}
}}
'''[[سخنان علی]] از [[نهج البلاغه]]'''، کتابی است که با زبان فارسی به ترجمه [[نهج البلاغه]] می‌پردازد. پدیدآورندهٔ این اثر [[جواد فاضل]] است و [[مفید (ناشر)|انتشارات مفید]] انتشار آن را به عهده داشته است.<ref name=p2>[http://islamicdatabank.com/MoshakhesatBook.aspx?cod=10043918 پایگاه اطلاع‌رسانی سراسری اسلامی پارسا]</ref>
'''[[سخنان علی]] از [[نهج البلاغه]]'''، کتابی است که با زبان فارسی به ترجمه [[نهج البلاغه]] می‌پردازد. پدیدآورندهٔ این اثر [[جواد فاضل]] است و [[مفید (ناشر)|انتشارات مفید]] انتشار آن را به عهده داشته است.


==دربارهٔ کتاب==
== دربارهٔ کتاب ==
*در معرفی این کتاب آمده است: «[[سخنان علی]]{{ع}} ترجمه‌ای ساده و روان و در عین حال زیبا و ادبی از گزیده [[نهج البلاغه]] است. این ترجمه در سال‌های دهه ۴۰ خورشیدی و در کنار ترجمه [[فیض الاسلام]]، به‌گونه‌ای مکمل شرایط ویژه زمان و برطرف کننده خلأ ترجمه‌های متعدد از [[نهج البلاغه]] را تا حدودی در میان [[جامعه]] مطرح کند. [[جواد فاضل]] در ترجمه خود از مفاهیمی استفاده کرده است که اگرچه ترجمه لفظ به لفظ عبارت [[نهج البلاغه]] نیست، اما به لحاظ مضمون می‌توان تا حدودی بیانگر منظور [[امام]]{{ع}} باشد. این ترجمه به سبب [[انتخاب]] خاص مترجم در معنای واژگان و به‌دلیل شرایط خاص زمانی و دوری افراد از متون [[دینی]] به‌ویژه [[نهج البلاغه]]، در برقراری ارتباط با عموم [[مردم]] اثری موفق بود»<ref>[[دانشنامه نهج البلاغه ج۲ (کتاب)|دانشنامه نهج البلاغه]]، ج۲، ص 861.</ref>.
* در معرفی این کتاب آمده است: «[[سخنان علی]] {{ع}} ترجمه‌ای ساده و روان و در عین حال زیبا و ادبی از گزیده [[نهج البلاغه]] است. این ترجمه در سال‌های دهه ۴۰ خورشیدی و در کنار ترجمه [[فیض الاسلام]]، به‌گونه‌ای مکمل شرایط ویژه زمان و برطرف کننده خلأ ترجمه‌های متعدد از [[نهج البلاغه]] را تا حدودی در میان [[جامعه]] مطرح کند. [[جواد فاضل]] در ترجمه خود از مفاهیمی استفاده کرده است که اگرچه ترجمه لفظ به لفظ عبارت [[نهج البلاغه]] نیست، اما به لحاظ مضمون می‌توان تا حدودی بیانگر منظور [[امام]] {{ع}} باشد. این ترجمه به سبب [[انتخاب]] خاص مترجم در معنای واژگان و به‌دلیل شرایط خاص زمانی و دوری افراد از متون [[دینی]] به‌ویژه [[نهج البلاغه]]، در برقراری ارتباط با عموم [[مردم]] اثری موفق بود»<ref>[[سید حسین دین‌پرور|دین‌پرور، سید حسین]]، [[دانشنامه نهج البلاغه ج۲ (کتاب)|دانشنامه نهج البلاغه]]، ج۲، ص 861.</ref>.


== فهرست کتاب ==
== فهرست کتاب ==
{{فهرست اثر}}
{{فهرست اثر}}
*چند کلمه از مترجم
* چند کلمه از مترجم
*فهرست
* فهرست
*بخش نخست: توحید
* بخش نخست: توحید
*(...) وَ مُدَمِّرُ مَنْ شَاقَّه
*(...) وَ مُدَمِّرُ مَنْ شَاقَّه
*(...) با او پنجه افکند، بر خاک مذلت فرو افتد
*(...) با او پنجه افکند، بر خاک مذلت فرو افتد
*محمّد رسول الله{{صل}}
* محمّد رسول الله {{صل}}
*ناموس الهی
* ناموس الهی
*قرآن مجید
* قرآن مجید
*تِلْکَ شِقْشِقَهٌ هَدَرَ (...)
* تِلْکَ شِقْشِقَهٌ هَدَرَ (...)
*شعله‌ای بود که برافروخت و فرونشست.
* شعله‌ای بود که برافروخت و فرونشست.
*چه شورای عجیب!
* چه شورای عجیب!
*پیشوا و ملت
* پیشوا و ملت
*قُمْتُ بِالْأمْرِ
* قُمْتُ بِالْأمْرِ
*من برخاستم
* من برخاستم
*با عدل چگونه‌اید؟
* با عدل چگونه‌اید؟
*لَکُمْ عَلَیِّ مِثْلُ الَّذی لی عَلَیْکُمْ
* لَکُمْ عَلَیِّ مِثْلُ الَّذی لی عَلَیْکُمْ
*شاه را بر ملت امتیازی نیست.
* شاه را بر ملت امتیازی نیست.
*ما یَنْتَفِعُ بِهذا أُمَرائِکُمْ
* ما یَنْتَفِعُ بِهذا أُمَرائِکُمْ
*شهان را شاه‌پرستان سودی نمی‌رسانند.
* شهان را شاه‌پرستان سودی نمی‌رسانند.
*اِنْ شَرّ النّاسِ عِنْدَاللهِ اِمامٌ جائِرٌ
* اِنْ شَرّ النّاسِ عِنْدَاللهِ اِمامٌ جائِرٌ
*بدترین مردم در نزد خدا پیشوای ستمکار است.
* بدترین مردم در نزد خدا پیشوای ستمکار است.
*حَدیدَهٌ مَحماهٌ = آهن تفتیده
* حَدیدَهٌ مَحماهٌ = آهن تفتیده
'''کارگزاران دولت'''
'''کارگزاران دولت'''
*الذَّلِیلُ عِنْدِی عَزیزٌ وَ القَوِیُّ عِنْدِی ضَعِیف
* الذَّلِیلُ عِنْدِی عَزیزٌ وَ القَوِیُّ عِنْدِی ضَعِیف
*ضعیف بینوایان در نظر ما عزیزند و نیرومندان ستمگر ضعیف.
* ضعیف بینوایان در نظر ما عزیزند و نیرومندان ستمگر ضعیف.
*دَعَوْنی وَ الْتَمِسُوا غَیْری
* دَعَوْنی وَ الْتَمِسُوا غَیْری
*وَیْحَکَ اِنّی لَسْتُ کَانَت
* وَیْحَکَ اِنّی لَسْتُ کَانَت
*پیشوایان را وظائفی ویژه است.
* پیشوایان را وظائفی ویژه است.
*رَجُلٌ ضَالٌ مُضِلٌ وَ رَجُلٌ جاهِلٌ خَباطٌ
* رَجُلٌ ضَالٌ مُضِلٌ وَ رَجُلٌ جاهِلٌ خَباطٌ
*دو گمراه‌کننده یکی به نادانی و دیگری بفریب
* دو گمراه‌کننده یکی به نادانی و دیگری بفریب
*أ أقْنَعُ مِنْ نَفْسِی بِأنْ یُقَالَ هَذا أمِیرُالْمُؤمِنِین
* أ أقْنَعُ مِنْ نَفْسِی بِأنْ یُقَالَ هَذا أمِیرُالْمُؤمِنِین
*آیا کافی است که نامم امیرمؤمنان باشد
* آیا کافی است که نامم امیرمؤمنان باشد
*فَضَحِّ رُوَیْداً کَأنَّکَ قَدْ بَلَغْتَ الْمَدَی
* فَضَحِّ رُوَیْداً کَأنَّکَ قَدْ بَلَغْتَ الْمَدَی
*آهسته‌تر کمتر بچران که چراگاه به پایان رسیده است.
* آهسته‌تر کمتر بچران که چراگاه به پایان رسیده است.
*اِنْطَلَق (...) = در انجام وظیفه پرهیزگار باش
* اِنْطَلَق (...) = در انجام وظیفه پرهیزگار باش
*اَلدَّهْرَ یَوْمانِ – یَوْمٌ لَکَ وَ یَوْمٌ عَلَیْکَ
* اَلدَّهْرَ یَوْمانِ – یَوْمٌ لَکَ وَ یَوْمٌ عَلَیْکَ
*دنیا دو روز است روزی با تو و روزی بر تو
* دنیا دو روز است روزی با تو و روزی بر تو
*سَواءٌ العاکِفُ فِیهِ وَ (...)
* سَواءٌ العاکِفُ فِیهِ وَ (...)
*بومی و بیگانه در پیشگاه خدا (...)
* بومی و بیگانه در پیشگاه خدا (...)
*لا تُصْلِحْ دُنیاکَ بِمَحْقِ دینکَ = با ویرانی دین دنیا را آباد مکنید
* لا تُصْلِحْ دُنیاکَ بِمَحْقِ دینکَ = با ویرانی دین دنیا را آباد مکنید
*وَ اذْکُرْ فِی الْیَوْمِ غَداً = هم امروز به فکر فردا باش
* وَ اذْکُرْ فِی الْیَوْمِ غَداً = هم امروز به فکر فردا باش
'''عشق'''
'''عشق'''
*مِصْباحُ الظُّلْمَهِ
* مِصْباحُ الظُّلْمَهِ
*فروغ عشق
* فروغ عشق
*أبْشِرُوا بِالجَنهِ = شربت عشق بر شما نوش باد
* أبْشِرُوا بِالجَنهِ = شربت عشق بر شما نوش باد
*اینک عشق در نهج‌البلاغه
* اینک عشق در نهج‌البلاغه
*أوصِیکُما، وَ جَمِیعَ وُلْدِی وَ (أهْلِی)
* أوصِیکُما، وَ جَمِیعَ وُلْدِی وَ (أهْلِی)
*وَ مَنْ بَلَغَهُ کِتَابِی = به شما و جهانیان وصیت می‌کنم
* وَ مَنْ بَلَغَهُ کِتَابِی = به شما و جهانیان وصیت می‌کنم
'''جنگ'''
'''جنگ'''
*الجهاد = پیکار
* الجهاد = پیکار
*إنْ فِی الْفِرَارِ مُوْجِدَهَ اللهِ وَ الذّم (الذُّل) اللازِمَ
* إنْ فِی الْفِرَارِ مُوْجِدَهَ اللهِ وَ الذّم (الذُّل) اللازِمَ
*فرار از جنگ خدا را به خشم آورد و نام را ننگین کند
* فرار از جنگ خدا را به خشم آورد و نام را ننگین کند
*در حین حمله:
* در حین حمله:
*پرچم:
* پرچم:
*یا خَیْبَهَ الدّاعی، مَنْ دَعی = این بدبخت با که نبرد می‌کند؟
* یا خَیْبَهَ الدّاعی، مَنْ دَعی = این بدبخت با که نبرد می‌کند؟
*خُوضُوا غَمَراتِ اِلَی الْحَقّ = در دریای مرگ شنا کنید، تا به ساحل حق رسید
* خُوضُوا غَمَراتِ اِلَی الْحَقّ = در دریای مرگ شنا کنید، تا به ساحل حق رسید
*امّا وظیفه سرباز
* امّا وظیفه سرباز
*سِرْ علی بَرَکه اللهِ = به نام خدا بسیج کن
* سِرْ علی بَرَکه اللهِ = به نام خدا بسیج کن
*(...) اظْهَرِ الْجَیْشِ = من همه جا در کار سپاه نظارت دارم
*(...) اظْهَرِ الْجَیْشِ = من همه جا در کار سپاه نظارت دارم
'''اخلاق'''
'''اخلاق'''
*اَلاَنسان = (...)
* اَلاَنسان = (...)
*اِتَّقُوا الله
* اِتَّقُوا الله
*مسجد احبّاء الله و (...)
* مسجد احبّاء الله و (...)
*نمازگاه و تجارتخانه بندگان ویژه خدا، دنیاست
* نمازگاه و تجارتخانه بندگان ویژه خدا، دنیاست
*یا هَمّام اتَّقِ اللهَ وَ اَحْسِنْ = پرهیزگار و نیکوکار باشید
* یا هَمّام اتَّقِ اللهَ وَ اَحْسِنْ = پرهیزگار و نیکوکار باشید
*اُحَذِّرُکُمْ اَهْلَ النّفاقِ = از دورویان بدور باشید
* اُحَذِّرُکُمْ اَهْلَ النّفاقِ = از دورویان بدور باشید
*شُقُّوا اَمْواجَ الْفِتَنِ بِسُفْنِ النّجاهِ
* شُقُّوا اَمْواجَ الْفِتَنِ بِسُفْنِ النّجاهِ
*موج فتنه را با کشتی آرامش بشکافید
* موج فتنه را با کشتی آرامش بشکافید
*اَیْنَ یُتاهُ بِکُمْ = چه ره گمگشتگانید
* اَیْنَ یُتاهُ بِکُمْ = چه ره گمگشتگانید
*تَهیم ایتاه بنی اسرائیل = همچون یهودان سرگردانید
* تَهیم ایتاه بنی اسرائیل = همچون یهودان سرگردانید
*قوام الدّنیا بأربعه = مدار زندگی
* قوام الدّنیا بأربعه = مدار زندگی
*مَنْ اَنْکَرَ الْمُنْکَرَ بِالسَّیْف اَصابَ
* مَنْ اَنْکَرَ الْمُنْکَرَ بِالسَّیْف اَصابَ
*ستمگر را با شمشیر ادب کنید
* ستمگر را با شمشیر ادب کنید
*کَما تَزْرَعْ تَحْصَدْ
* کَما تَزْرَعْ تَحْصَدْ
*تو جو کشته‌ای، گندم نخواهی درود
* تو جو کشته‌ای، گندم نخواهی درود
*فَلْیَعْمَلِ الْعامِلُ فی اَیّامِ مَهْلِهِ
* فَلْیَعْمَلِ الْعامِلُ فی اَیّامِ مَهْلِهِ
*ای که دستت می‌رسد کاری بکن
* ای که دستت می‌رسد کاری بکن
*لایَقُولَنْ أحَدُکُم اللّهُم إنّی أعُوذُ بِکَ مِنَ الفِتْنَه
* لایَقُولَنْ أحَدُکُم اللّهُم إنّی أعُوذُ بِکَ مِنَ الفِتْنَه
*از خدای مخواهید ک خاموش مانید
* از خدای مخواهید ک خاموش مانید
*اَفْضَلُ ما تَوَسِّلَ بِهِ الْمُتَوَسِّلُونَ
* اَفْضَلُ ما تَوَسِّلَ بِهِ الْمُتَوَسِّلُونَ
*محکمترین دست‌آویز
* محکمترین دست‌آویز
*اِتّقُوا سَکَراتِ النِّعْمَهِ وَ أعِوَجاج الْفِتْنَه
* اِتّقُوا سَکَراتِ النِّعْمَهِ وَ أعِوَجاج الْفِتْنَه
*بپرهیزید که در مستی نوش، نیش فتنه پنهانست؟
* بپرهیزید که در مستی نوش، نیش فتنه پنهانست؟
*یقتصِرُ اِذا عُمِلَ وَ یُبالِغُ اِذا سُئِلَ
* یقتصِرُ اِذا عُمِلَ وَ یُبالِغُ اِذا سُئِلَ
*در کار ناتوان، در مزد افزون‌طلب
* در کار ناتوان، در مزد افزون‌طلب
*در اجابت تقاضای او علی{{ع}} چنین فرمود
* در اجابت تقاضای او علی {{ع}} چنین فرمود
*هَلَکَ خُزّانُ الْاَموالَ وَ هُمْ اَحْیاءُ
* هَلَکَ خُزّانُ الْاَموالَ وَ هُمْ اَحْیاءُ
*توانگران مردگان متحرکند
* توانگران مردگان متحرکند
*شَرَفَ (...) دَرْکُ فَضائِلِ الآخِرَهِ
* شَرَفَ (...) دَرْکُ فَضائِلِ الآخِرَهِ
*رستگاری در دو جهان
* رستگاری در دو جهان
*عِبادَ اللهِ اَنیبُوا اِلی رَبّکم
* عِبادَ اللهِ اَنیبُوا اِلی رَبّکم
*ای بندگان خدای، (...) به سوی خدا برگردید
* ای بندگان خدای، (...) به سوی خدا برگردید
*لایُخدَعُ اللهُ عَنِ الْجَنته
* لایُخدَعُ اللهُ عَنِ الْجَنته
*خدا را نمی‌توان فریب داد
* خدا را نمی‌توان فریب داد
*اسْتَعیذُوا بِاللهِ مِنْ لَواقِحِ الْکِبْرِ ـ کَما (...) طوارِقِ الدّهر
* اسْتَعیذُوا بِاللهِ مِنْ لَواقِحِ الْکِبْرِ ـ کَما (...) طوارِقِ الدّهر
*از تکبر و خودستایی به خدا پناه برید، آن چنانکه از حوادث جهان بدو پناهنده می‌شوید
* از تکبر و خودستایی به خدا پناه برید، آن چنانکه از حوادث جهان بدو پناهنده می‌شوید
'''بخش دوم'''
'''بخش دوم'''
*فرمان به محمّد بن ابی بکر
* فرمان به محمّد بن ابی بکر
*فرمان به مالک‌اشتر
* فرمان به مالک‌اشتر
*قاضی باید چنین باشد
* قاضی باید چنین باشد
*وصیت به امام حسن{{ع}}
* وصیت به امام حسن {{ع}}
'''بخش سوم: یکتاپرستی'''
'''بخش سوم: یکتاپرستی'''
*تَعالی اللهُ عَمّا یَقُولُونَ
* تَعالی اللهُ عَمّا یَقُولُونَ
*«او» بالاتر از اندیشه‌هاست
*«او» بالاتر از اندیشه‌هاست
*سَبَقَ فِی الْعُلُوِّ... وَ قَرُبَ فِی الدُّنُوِّ
* سَبَقَ فِی الْعُلُوِّ... وَ قَرُبَ فِی الدُّنُوِّ
*در بلندی از همه بالاتر و در نزدیکی از همه محرمتر
* در بلندی از همه بالاتر و در نزدیکی از همه محرمتر
*الْمَأمُولُ مَعَ النِّقَمِ – الْمَرْجُوُّ مَعَ النِّعَم
* الْمَأمُولُ مَعَ النِّقَمِ – الْمَرْجُوُّ مَعَ النِّعَم
*همه امید بدو و همه بیم از اوست
* همه امید بدو و همه بیم از اوست
'''پیامبر'''
'''پیامبر'''
*وَ صَلِّ عَلی محَمَّدٍ
* وَ صَلِّ عَلی محَمَّدٍ
*بر روان محمد آفرین باد
* بر روان محمد آفرین باد
*أنْتُم عَلی (...) دارٍ
* أنْتُم عَلی (...) دارٍ
*با روشی نکوهیده در سرایی ناپسند
* با روشی نکوهیده در سرایی ناپسند
*غَیْرَ ناکِلِ عَنْ (..) فی عَزْم
* غَیْرَ ناکِلِ عَنْ (..) فی عَزْم
*از رأی خود باز می‌گشت و بر اراده خویش استوار بود
* از رأی خود باز می‌گشت و بر اراده خویش استوار بود
فرمان آسمانی
فرمان آسمانی
*وَ خَلِّفَ فیکُم کِتاب رَبِّکُمْ
* وَ خَلِّفَ فیکُم کِتاب رَبِّکُمْ
*کتاب خدا یادگار اوست
* کتاب خدا یادگار اوست
'''آفرینش'''
'''آفرینش'''
*ثُمّ نَفَخَ فِیهَا مِن رُوحِهِ – فَمَثلَتْ إنْسَاناً
* ثُمّ نَفَخَ فِیهَا مِن رُوحِهِ – فَمَثلَتْ إنْسَاناً
*جان خویش را در او بدمید و بدو مقام انسانیت رسید
* جان خویش را در او بدمید و بدو مقام انسانیت رسید
حوادث
حوادث
*فِرُّوا اِلی الله
* فِرُّوا اِلی الله
*همه به جانب خدای بگریزید
* همه به جانب خدای بگریزید
*غُلِبَ وَ اللهُ الْمُتَخاذِلُونَ
* غُلِبَ وَ اللهُ الْمُتَخاذِلُونَ
*به خدای سوگند که سرافکندگان شکست خواهند خورد
* به خدای سوگند که سرافکندگان شکست خواهند خورد
*لا حُکْمَ اِلاّ لِلهِ
* لا حُکْمَ اِلاّ لِلهِ
*حکومت ویژه خداوند است
* حکومت ویژه خداوند است
*کَلِمَه حَقِّ یُرادَ بِهاَ الْباطِلُ
* کَلِمَه حَقِّ یُرادَ بِهاَ الْباطِلُ
*حق می‌گویند و ناحق می‌خواهند
* حق می‌گویند و ناحق می‌خواهند
*فَلَمْ اَز لی الّا القِتالَ أَوِ الْکُفْرِ
* فَلَمْ اَز لی الّا القِتالَ أَوِ الْکُفْرِ
*یا نبرد باید کرد و یا از فرمان خدای سر برتافت
* یا نبرد باید کرد و یا از فرمان خدای سر برتافت
*فَعَلَ فِعْلَ السّادَهِ وَ فَرِّ فِرَارَ العَبِیدِ
* فَعَلَ فِعْلَ السّادَهِ وَ فَرِّ فِرَارَ العَبِیدِ
*بلند نظر بود، ولی به پستی‌گرایید
* بلند نظر بود، ولی به پستی‌گرایید
*وَ هِیَ حُلْوَهٌ خَضْراء
* وَ هِیَ حُلْوَهٌ خَضْراء
*وه که چه سبز و شیرین است
* وه که چه سبز و شیرین است
*وَ قَدْرَأیتُ أنْ أقْطَعَ هَذِهِ النُّطْفَهَ
* وَ قَدْرَأیتُ أنْ أقْطَعَ هَذِهِ النُّطْفَهَ
*همی‌خواهم که این نهر سرشار را زیر فرمان گیرم
* همی‌خواهم که این نهر سرشار را زیر فرمان گیرم
*رَوو السُّیُوفَ مِنَ الدِّماءِ تَروَوا مِنَ المَاء
* رَوو السُّیُوفَ مِنَ الدِّماءِ تَروَوا مِنَ المَاء
*شمشیرها را از خون سیراب کنید تا از آب سیراب شوید
* شمشیرها را از خون سیراب کنید تا از آب سیراب شوید
*لَوْ کُنّا تأتی (...) ما (...) لِلّذین عَمُودُ
* لَوْ کُنّا تأتی (...) ما (...) لِلّذین عَمُودُ
*ما در زندگی (...) همچون شما تن آسان نبوده‌ایم
* ما در زندگی (...) همچون شما تن آسان نبوده‌ایم
*رَجُلٌ رَحْبُ الْبُلْعُومِ
* رَجُلٌ رَحْبُ الْبُلْعُومِ
*مردی که گلویی فراخ دارد
* مردی که گلویی فراخ دارد
*سَتَلْقَونَ بَعْدِی ذُلّاً شامِلاً وَ سَیْفاً قاتِلا
* سَتَلْقَونَ بَعْدِی ذُلّاً شامِلاً وَ سَیْفاً قاتِلا
*در آینده محکوم به مرگ و ذلت خواهید شد
* در آینده محکوم به مرگ و ذلت خواهید شد
*کُونُوا قَوْماً صِیْحَ بِهِمْ فَانْتَبُهوا
* کُونُوا قَوْماً صِیْحَ بِهِمْ فَانْتَبُهوا
*چنان باشید که به یک فریاد بیدار شوید
* چنان باشید که به یک فریاد بیدار شوید
*اِحْتَجُّوا بِالشَّجَرهِ وَ أضاعُوا الثّمَرَه
* اِحْتَجُّوا بِالشَّجَرهِ وَ أضاعُوا الثّمَرَه
*در سایه درخت بیاسودند و میوه آن تباه ساختند
* در سایه درخت بیاسودند و میوه آن تباه ساختند
*فَلَقَدْ کانَ اِلَیِّ حَبیباً
* فَلَقَدْ کانَ اِلَیِّ حَبیباً
*وی را دوست می‌داشتم
* وی را دوست می‌داشتم
*وَ اللهِ لاأری اِصْلاحَکُم بافْسادِ نَفْسی
* وَ اللهِ لاأری اِصْلاحَکُم بافْسادِ نَفْسی
*به خدا سوگند من از وجدان و شرافت خود چشم نمی‌پوشم
* به خدا سوگند من از وجدان و شرافت خود چشم نمی‌پوشم
*فَقالَ: اُدْعُ عَلَیْهِم
* فَقالَ: اُدْعُ عَلَیْهِم
*فرمود که شما را نفرین کنم
* فرمود که شما را نفرین کنم
*قاتَلَکُمُ اللهُ، فَعَلی مَنْ اَکْذِبُ؟
* قاتَلَکُمُ اللهُ، فَعَلی مَنْ اَکْذِبُ؟
*مرگ بر شما باد که به ناروا مرا دروغگو دانید
* مرگ بر شما باد که به ناروا مرا دروغگو دانید
*اِنَّها کَفٌّ یَهُودیّهٌ
* اِنَّها کَفٌّ یَهُودیّهٌ
*هر چه این دست ببندد استوار نمی‌ماند
* هر چه این دست ببندد استوار نمی‌ماند
*أنا جامعٌ لَکُمْ اَمْرَهُ
* أنا جامعٌ لَکُمْ اَمْرَهُ
*(...) عثمان را بر شما گزارش می‌دهم
*(...) عثمان را بر شما گزارش می‌دهم
*فَما (...) مَمّا بَدا؟
* فَما (...) مَمّا بَدا؟
*چه (...) پیمان بشکست
* چه (...) پیمان بشکست
'''دلبستگی‌‎ها'''
'''دلبستگی‌‎ها'''
*قَریبٌ ما یَطْرَحُ (...)
* قَریبٌ ما یَطْرَحُ (...)
*چه زود که پرده (...)
* چه زود که پرده (...)
*اِنّها عِنْدَ ذَوِی العُقُولِ کَفِیءِ الظُّل
* اِنّها عِنْدَ ذَوِی العُقُولِ کَفِیءِ الظُّل
*این جهان همچون سایه سبک و تیره ناپایدار است
* این جهان همچون سایه سبک و تیره ناپایدار است
*کابَرَ هَواهُ وَ کَذَّبَ مُناهُ
* کابَرَ هَواهُ وَ کَذَّبَ مُناهُ
*با هوس جهاد کند و آرزوها را دروغ پندارد
* با هوس جهاد کند و آرزوها را دروغ پندارد
*اِنّا بِاللهِ عائِدُونَ وَ اِلَیْهِ راجِعُونَ  
* اِنّا بِاللهِ عائِدُونَ وَ اِلَیْهِ راجِعُونَ  
*به خدای پناه می‌بریم و به سوی وی باز می‌گردیم
* به خدای پناه می‌بریم و به سوی وی باز می‌گردیم
*نَسْألُ اللهَ مَنازِلَ الشُّهَداءِ
* نَسْألُ اللهَ مَنازِلَ الشُّهَداءِ
*همی‌خواهم در صف شهیدان در آییم
* همی‌خواهم در صف شهیدان در آییم
*لایَعْدِلَنّ اَحَدُکُم عَنِ القِرابَهِ
* لایَعْدِلَنّ اَحَدُکُم عَنِ القِرابَهِ
*از خویشاوندان چشم مپوشید
* از خویشاوندان چشم مپوشید
*وَ فَرَضَ عَلَیکُم حَجّ بَیْتِهِ الْحَرامِ
* وَ فَرَضَ عَلَیکُم حَجّ بَیْتِهِ الْحَرامِ
*طواف کعبه را بر شما واجب کرده اند
* طواف کعبه را بر شما واجب کرده اند
*لَمْ اَرَ کَالْجَنَّهِ نامَ طالِبُها
* لَمْ اَرَ کَالْجَنَّهِ نامَ طالِبُها
* بر قلب عاشق، خواب حرام است
* بر قلب عاشق، خواب حرام است
*لَهِیَ اَحَبُّ اِلَی مِنْ اِمْرَتِکُم
* لَهِیَ اَحَبُّ اِلَی مِنْ اِمْرَتِکُم
*این لنگه کفش بیش از پیشوایی ارزش دارد
* این لنگه کفش بیش از پیشوایی ارزش دارد
وارستگیها و پند و اندرز
وارستگیها و پند و اندرز
*اَللّهُمَّ اِنّی اَعُوذُ بِکَ
* اَللّهُمَّ اِنّی اَعُوذُ بِکَ
*به تو پناه می‌برم
* به تو پناه می‌برم
*اَللّهُمَّ اِغْفِر لی
* اَللّهُمَّ اِغْفِر لی
*خداوندا بر من ببخشای
* خداوندا بر من ببخشای
*مَنْ أبْصَرَ بِها بَصْرَتْهُ وَ مَن أبْصَرَ إلَیْهَا أعْمَتُهُ
* مَنْ أبْصَرَ بِها بَصْرَتْهُ وَ مَن أبْصَرَ إلَیْهَا أعْمَتُهُ
*با سرمایه این جهان آن جهان را تأمین نمایید
* با سرمایه این جهان آن جهان را تأمین نمایید
*أنْتُمْ (...) وَ اُکْلَهُ لاکِلِ
* أنْتُمْ (...) وَ اُکْلَهُ لاکِلِ
*شما (...) از یک لقمه نیستید
* شما (...) از یک لقمه نیستید
*ما (...) مَا طِبُّکُم
* ما (...) مَا طِبُّکُم
* بیماری شما چیست و پزشک شما کیست
* بیماری شما چیست و پزشک شما کیست
*سِیرُوا عَلَی اسْمِ (...)
* سِیرُوا عَلَی اسْمِ (...)
*به نام خدا و پشتیبانی (...) آسمانها بسیج کنید
* به نام خدا و پشتیبانی (...) آسمانها بسیج کنید
*لَیَمْنَعُنی مِنَ اللّعِبِ ذِکْرُ (...)
* لَیَمْنَعُنی مِنَ اللّعِبِ ذِکْرُ (...)
*یاد مرگ مرا از بازی باز می‌دارد
* یاد مرگ مرا از بازی باز می‌دارد
*لایَهْرَمُ خَالِدُهَا وَ لا یَیْأسُ سَاکِنُها
* لایَهْرَمُ خَالِدُهَا وَ لا یَیْأسُ سَاکِنُها
*آنجا که جوانیش به پیری نگراید و فروغ (...) خاموش نشود
* آنجا که جوانیش به پیری نگراید و فروغ (...) خاموش نشود
'''بخش چهارم: حکمت‌ها'''
'''بخش چهارم: حکمت‌ها'''
*«سَلُونِی قَبْلَ أنْ تَفْقِدُونِی»
*«سَلُونِی قَبْلَ أنْ تَفْقِدُونِی»
*تا مرا از دست نداده‌اید، با من سخن گویید.
* تا مرا از دست نداده‌اید، با من سخن گویید.
*نامه‌های علی{{ع}}
* نامه‌های علی {{ع}}
'''بخش پنجم: (بقیه) حکمت‌ها'''
'''بخش پنجم: (بقیه) حکمت‌ها'''
*مؤخره
* مؤخره
*مؤخره دوم
* مؤخره دوم
{{پایان فهرست اثر}}
{{پایان فهرست اثر}}


== دربارهٔ پدیدآورنده ==
== دربارهٔ پدیدآورنده ==
{{:جواد فاضل}}
{{پدیدآورنده ساده
| پدیدآورنده کتاب = جواد فاضل}}


== پانویس ==
== پانویس ==
{{پانویس}}
{{پانویس}}


== پیوند به بیرون ==
*[http://opac.nlai.ir/opac-prod/bibliographic/876296 وبگاه سازمان اسناد و كتابخانه ملی ایران]
*[http://iranbuybook.com/9789642853809 وبگاه بای بوک]
*[http://www.ketab.ir/bookview.aspx?bookid=1992198 وبگاه خانه کتاب]
*[https://www.gisoom.com/book/11363020/ شبکه جامع کتاب گیسوم]
{{نهج البلاغه}}
[[رده:منبع‌شناسى دانشنامه مجازی امامت و ولایت]]
[[رده:منبع‌شناسى دانشنامه مجازی امامت و ولایت به زبان فارسی]]
[[رده:کتاب]]
[[رده:کتاب]]
[[رده:کتاب فارسی]]
[[رده:کتاب‌های جواد فاضل]]
[[رده:کتاب‌های جواد فاضل]]
[[رده:آثار جواد فاضل]]
[[رده:آثار جواد فاضل]]
[[رده:کتاب‌شناسی امامت تک جلدی]]
[[رده:کتاب‌شناسی امامت با تعداد صفحات بیش از ۶۰۰]]
[[رده:کتاب‌شناسی کتاب‌های امامت منتشر‌شده در ۱۳۶۶]]
[[رده:کتاب‌شناسی کتاب‌های امامت انتشارات مفید]]
[[رده:کتاب‌های دارای چکیده]]
[[رده:کتاب‌های دارای چکیده]]
[[رده:کتاب‌های دارای فهرست]]
[[رده:کتاب‌های دارای فهرست]]
[[رده:کتاب‌های فاقد متن دیجیتال]]
[[رده:کتاب‌های فاقد متن دیجیتال]]
[[رده:کتاب‌های فاقد متن PDF]]
[[رده:کتاب‌های فاقد متن PDF]]

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۳ اکتبر ۲۰۲۲، ساعت ۲۲:۴۳

سخنان علی از نهج البلاغه
زبانفارسی
مترجمجواد فاضل
موضوعامامت
مذهبشیعه
ناشرانتشارات مفید
محل نشرتهران، ایران
سال نشر1336 ش
تعداد صفحه۶۶۴
شابک‬۹۶۴-۴۷۶-۰۹۵-۶‬
شماره ملی‭۱۳۲۶۷

سخنان علی از نهج البلاغه، کتابی است که با زبان فارسی به ترجمه نهج البلاغه می‌پردازد. پدیدآورندهٔ این اثر جواد فاضل است و انتشارات مفید انتشار آن را به عهده داشته است.

دربارهٔ کتاب

  • در معرفی این کتاب آمده است: «سخنان علی (ع) ترجمه‌ای ساده و روان و در عین حال زیبا و ادبی از گزیده نهج البلاغه است. این ترجمه در سال‌های دهه ۴۰ خورشیدی و در کنار ترجمه فیض الاسلام، به‌گونه‌ای مکمل شرایط ویژه زمان و برطرف کننده خلأ ترجمه‌های متعدد از نهج البلاغه را تا حدودی در میان جامعه مطرح کند. جواد فاضل در ترجمه خود از مفاهیمی استفاده کرده است که اگرچه ترجمه لفظ به لفظ عبارت نهج البلاغه نیست، اما به لحاظ مضمون می‌توان تا حدودی بیانگر منظور امام (ع) باشد. این ترجمه به سبب انتخاب خاص مترجم در معنای واژگان و به‌دلیل شرایط خاص زمانی و دوری افراد از متون دینی به‌ویژه نهج البلاغه، در برقراری ارتباط با عموم مردم اثری موفق بود»[۱].

فهرست کتاب

  • چند کلمه از مترجم
  • فهرست
  • بخش نخست: توحید
  • (...) وَ مُدَمِّرُ مَنْ شَاقَّه
  • (...) با او پنجه افکند، بر خاک مذلت فرو افتد
  • محمّد رسول الله (ص)
  • ناموس الهی
  • قرآن مجید
  • تِلْکَ شِقْشِقَهٌ هَدَرَ (...)
  • شعله‌ای بود که برافروخت و فرونشست.
  • چه شورای عجیب!
  • پیشوا و ملت
  • قُمْتُ بِالْأمْرِ
  • من برخاستم
  • با عدل چگونه‌اید؟
  • لَکُمْ عَلَیِّ مِثْلُ الَّذی لی عَلَیْکُمْ
  • شاه را بر ملت امتیازی نیست.
  • ما یَنْتَفِعُ بِهذا أُمَرائِکُمْ
  • شهان را شاه‌پرستان سودی نمی‌رسانند.
  • اِنْ شَرّ النّاسِ عِنْدَاللهِ اِمامٌ جائِرٌ
  • بدترین مردم در نزد خدا پیشوای ستمکار است.
  • حَدیدَهٌ مَحماهٌ = آهن تفتیده

کارگزاران دولت

  • الذَّلِیلُ عِنْدِی عَزیزٌ وَ القَوِیُّ عِنْدِی ضَعِیف
  • ضعیف بینوایان در نظر ما عزیزند و نیرومندان ستمگر ضعیف.
  • دَعَوْنی وَ الْتَمِسُوا غَیْری
  • وَیْحَکَ اِنّی لَسْتُ کَانَت
  • پیشوایان را وظائفی ویژه است.
  • رَجُلٌ ضَالٌ مُضِلٌ وَ رَجُلٌ جاهِلٌ خَباطٌ
  • دو گمراه‌کننده یکی به نادانی و دیگری بفریب
  • أ أقْنَعُ مِنْ نَفْسِی بِأنْ یُقَالَ هَذا أمِیرُالْمُؤمِنِین
  • آیا کافی است که نامم امیرمؤمنان باشد
  • فَضَحِّ رُوَیْداً کَأنَّکَ قَدْ بَلَغْتَ الْمَدَی
  • آهسته‌تر کمتر بچران که چراگاه به پایان رسیده است.
  • اِنْطَلَق (...) = در انجام وظیفه پرهیزگار باش
  • اَلدَّهْرَ یَوْمانِ – یَوْمٌ لَکَ وَ یَوْمٌ عَلَیْکَ
  • دنیا دو روز است روزی با تو و روزی بر تو
  • سَواءٌ العاکِفُ فِیهِ وَ (...)
  • بومی و بیگانه در پیشگاه خدا (...)
  • لا تُصْلِحْ دُنیاکَ بِمَحْقِ دینکَ = با ویرانی دین دنیا را آباد مکنید
  • وَ اذْکُرْ فِی الْیَوْمِ غَداً = هم امروز به فکر فردا باش

عشق

  • مِصْباحُ الظُّلْمَهِ
  • فروغ عشق
  • أبْشِرُوا بِالجَنهِ = شربت عشق بر شما نوش باد
  • اینک عشق در نهج‌البلاغه
  • أوصِیکُما، وَ جَمِیعَ وُلْدِی وَ (أهْلِی)
  • وَ مَنْ بَلَغَهُ کِتَابِی = به شما و جهانیان وصیت می‌کنم

جنگ

  • الجهاد = پیکار
  • إنْ فِی الْفِرَارِ مُوْجِدَهَ اللهِ وَ الذّم (الذُّل) اللازِمَ
  • فرار از جنگ خدا را به خشم آورد و نام را ننگین کند
  • در حین حمله:
  • پرچم:
  • یا خَیْبَهَ الدّاعی، مَنْ دَعی = این بدبخت با که نبرد می‌کند؟
  • خُوضُوا غَمَراتِ اِلَی الْحَقّ = در دریای مرگ شنا کنید، تا به ساحل حق رسید
  • امّا وظیفه سرباز
  • سِرْ علی بَرَکه اللهِ = به نام خدا بسیج کن
  • (...) اظْهَرِ الْجَیْشِ = من همه جا در کار سپاه نظارت دارم

اخلاق

  • اَلاَنسان = (...)
  • اِتَّقُوا الله
  • مسجد احبّاء الله و (...)
  • نمازگاه و تجارتخانه بندگان ویژه خدا، دنیاست
  • یا هَمّام اتَّقِ اللهَ وَ اَحْسِنْ = پرهیزگار و نیکوکار باشید
  • اُحَذِّرُکُمْ اَهْلَ النّفاقِ = از دورویان بدور باشید
  • شُقُّوا اَمْواجَ الْفِتَنِ بِسُفْنِ النّجاهِ
  • موج فتنه را با کشتی آرامش بشکافید
  • اَیْنَ یُتاهُ بِکُمْ = چه ره گمگشتگانید
  • تَهیم ایتاه بنی اسرائیل = همچون یهودان سرگردانید
  • قوام الدّنیا بأربعه = مدار زندگی
  • مَنْ اَنْکَرَ الْمُنْکَرَ بِالسَّیْف اَصابَ
  • ستمگر را با شمشیر ادب کنید
  • کَما تَزْرَعْ تَحْصَدْ
  • تو جو کشته‌ای، گندم نخواهی درود
  • فَلْیَعْمَلِ الْعامِلُ فی اَیّامِ مَهْلِهِ
  • ای که دستت می‌رسد کاری بکن
  • لایَقُولَنْ أحَدُکُم اللّهُم إنّی أعُوذُ بِکَ مِنَ الفِتْنَه
  • از خدای مخواهید ک خاموش مانید
  • اَفْضَلُ ما تَوَسِّلَ بِهِ الْمُتَوَسِّلُونَ
  • محکمترین دست‌آویز
  • اِتّقُوا سَکَراتِ النِّعْمَهِ وَ أعِوَجاج الْفِتْنَه
  • بپرهیزید که در مستی نوش، نیش فتنه پنهانست؟
  • یقتصِرُ اِذا عُمِلَ وَ یُبالِغُ اِذا سُئِلَ
  • در کار ناتوان، در مزد افزون‌طلب
  • در اجابت تقاضای او علی (ع) چنین فرمود
  • هَلَکَ خُزّانُ الْاَموالَ وَ هُمْ اَحْیاءُ
  • توانگران مردگان متحرکند
  • شَرَفَ (...) دَرْکُ فَضائِلِ الآخِرَهِ
  • رستگاری در دو جهان
  • عِبادَ اللهِ اَنیبُوا اِلی رَبّکم
  • ای بندگان خدای، (...) به سوی خدا برگردید
  • لایُخدَعُ اللهُ عَنِ الْجَنته
  • خدا را نمی‌توان فریب داد
  • اسْتَعیذُوا بِاللهِ مِنْ لَواقِحِ الْکِبْرِ ـ کَما (...) طوارِقِ الدّهر
  • از تکبر و خودستایی به خدا پناه برید، آن چنانکه از حوادث جهان بدو پناهنده می‌شوید

بخش دوم

  • فرمان به محمّد بن ابی بکر
  • فرمان به مالک‌اشتر
  • قاضی باید چنین باشد
  • وصیت به امام حسن (ع)

بخش سوم: یکتاپرستی

  • تَعالی اللهُ عَمّا یَقُولُونَ
  • «او» بالاتر از اندیشه‌هاست
  • سَبَقَ فِی الْعُلُوِّ... وَ قَرُبَ فِی الدُّنُوِّ
  • در بلندی از همه بالاتر و در نزدیکی از همه محرمتر
  • الْمَأمُولُ مَعَ النِّقَمِ – الْمَرْجُوُّ مَعَ النِّعَم
  • همه امید بدو و همه بیم از اوست

پیامبر

  • وَ صَلِّ عَلی محَمَّدٍ
  • بر روان محمد آفرین باد
  • أنْتُم عَلی (...) دارٍ
  • با روشی نکوهیده در سرایی ناپسند
  • غَیْرَ ناکِلِ عَنْ (..) فی عَزْم
  • از رأی خود باز می‌گشت و بر اراده خویش استوار بود

فرمان آسمانی

  • وَ خَلِّفَ فیکُم کِتاب رَبِّکُمْ
  • کتاب خدا یادگار اوست

آفرینش

  • ثُمّ نَفَخَ فِیهَا مِن رُوحِهِ – فَمَثلَتْ إنْسَاناً
  • جان خویش را در او بدمید و بدو مقام انسانیت رسید

حوادث

  • فِرُّوا اِلی الله
  • همه به جانب خدای بگریزید
  • غُلِبَ وَ اللهُ الْمُتَخاذِلُونَ
  • به خدای سوگند که سرافکندگان شکست خواهند خورد
  • لا حُکْمَ اِلاّ لِلهِ
  • حکومت ویژه خداوند است
  • کَلِمَه حَقِّ یُرادَ بِهاَ الْباطِلُ
  • حق می‌گویند و ناحق می‌خواهند
  • فَلَمْ اَز لی الّا القِتالَ أَوِ الْکُفْرِ
  • یا نبرد باید کرد و یا از فرمان خدای سر برتافت
  • فَعَلَ فِعْلَ السّادَهِ وَ فَرِّ فِرَارَ العَبِیدِ
  • بلند نظر بود، ولی به پستی‌گرایید
  • وَ هِیَ حُلْوَهٌ خَضْراء
  • وه که چه سبز و شیرین است
  • وَ قَدْرَأیتُ أنْ أقْطَعَ هَذِهِ النُّطْفَهَ
  • همی‌خواهم که این نهر سرشار را زیر فرمان گیرم
  • رَوو السُّیُوفَ مِنَ الدِّماءِ تَروَوا مِنَ المَاء
  • شمشیرها را از خون سیراب کنید تا از آب سیراب شوید
  • لَوْ کُنّا تأتی (...) ما (...) لِلّذین عَمُودُ
  • ما در زندگی (...) همچون شما تن آسان نبوده‌ایم
  • رَجُلٌ رَحْبُ الْبُلْعُومِ
  • مردی که گلویی فراخ دارد
  • سَتَلْقَونَ بَعْدِی ذُلّاً شامِلاً وَ سَیْفاً قاتِلا
  • در آینده محکوم به مرگ و ذلت خواهید شد
  • کُونُوا قَوْماً صِیْحَ بِهِمْ فَانْتَبُهوا
  • چنان باشید که به یک فریاد بیدار شوید
  • اِحْتَجُّوا بِالشَّجَرهِ وَ أضاعُوا الثّمَرَه
  • در سایه درخت بیاسودند و میوه آن تباه ساختند
  • فَلَقَدْ کانَ اِلَیِّ حَبیباً
  • وی را دوست می‌داشتم
  • وَ اللهِ لاأری اِصْلاحَکُم بافْسادِ نَفْسی
  • به خدا سوگند من از وجدان و شرافت خود چشم نمی‌پوشم
  • فَقالَ: اُدْعُ عَلَیْهِم
  • فرمود که شما را نفرین کنم
  • قاتَلَکُمُ اللهُ، فَعَلی مَنْ اَکْذِبُ؟
  • مرگ بر شما باد که به ناروا مرا دروغگو دانید
  • اِنَّها کَفٌّ یَهُودیّهٌ
  • هر چه این دست ببندد استوار نمی‌ماند
  • أنا جامعٌ لَکُمْ اَمْرَهُ
  • (...) عثمان را بر شما گزارش می‌دهم
  • فَما (...) مَمّا بَدا؟
  • چه (...) پیمان بشکست

دلبستگی‌‎ها

  • قَریبٌ ما یَطْرَحُ (...)
  • چه زود که پرده (...)
  • اِنّها عِنْدَ ذَوِی العُقُولِ کَفِیءِ الظُّل
  • این جهان همچون سایه سبک و تیره ناپایدار است
  • کابَرَ هَواهُ وَ کَذَّبَ مُناهُ
  • با هوس جهاد کند و آرزوها را دروغ پندارد
  • اِنّا بِاللهِ عائِدُونَ وَ اِلَیْهِ راجِعُونَ
  • به خدای پناه می‌بریم و به سوی وی باز می‌گردیم
  • نَسْألُ اللهَ مَنازِلَ الشُّهَداءِ
  • همی‌خواهم در صف شهیدان در آییم
  • لایَعْدِلَنّ اَحَدُکُم عَنِ القِرابَهِ
  • از خویشاوندان چشم مپوشید
  • وَ فَرَضَ عَلَیکُم حَجّ بَیْتِهِ الْحَرامِ
  • طواف کعبه را بر شما واجب کرده اند
  • لَمْ اَرَ کَالْجَنَّهِ نامَ طالِبُها
  • بر قلب عاشق، خواب حرام است
  • لَهِیَ اَحَبُّ اِلَی مِنْ اِمْرَتِکُم
  • این لنگه کفش بیش از پیشوایی ارزش دارد

وارستگیها و پند و اندرز

  • اَللّهُمَّ اِنّی اَعُوذُ بِکَ
  • به تو پناه می‌برم
  • اَللّهُمَّ اِغْفِر لی
  • خداوندا بر من ببخشای
  • مَنْ أبْصَرَ بِها بَصْرَتْهُ وَ مَن أبْصَرَ إلَیْهَا أعْمَتُهُ
  • با سرمایه این جهان آن جهان را تأمین نمایید
  • أنْتُمْ (...) وَ اُکْلَهُ لاکِلِ
  • شما (...) از یک لقمه نیستید
  • ما (...) مَا طِبُّکُم
  • بیماری شما چیست و پزشک شما کیست
  • سِیرُوا عَلَی اسْمِ (...)
  • به نام خدا و پشتیبانی (...) آسمانها بسیج کنید
  • لَیَمْنَعُنی مِنَ اللّعِبِ ذِکْرُ (...)
  • یاد مرگ مرا از بازی باز می‌دارد
  • لایَهْرَمُ خَالِدُهَا وَ لا یَیْأسُ سَاکِنُها
  • آنجا که جوانیش به پیری نگراید و فروغ (...) خاموش نشود

بخش چهارم: حکمت‌ها

  • «سَلُونِی قَبْلَ أنْ تَفْقِدُونِی»
  • تا مرا از دست نداده‌اید، با من سخن گویید.
  • نامه‌های علی (ع)

بخش پنجم: (بقیه) حکمت‌ها

  • مؤخره
  • مؤخره دوم

دربارهٔ پدیدآورنده

جواد فاضل لاریجانی
آقای جواد فاضل لاریجانی (متولد 1295 ش، آمل؛ متوفای 1340)، تحصیلات خود را نزد اساتیدی همچون: محمد آشتیانی فرا گرفت. تحقيق و تأليف از جمله فعالیت‌های وی است. او تا کنون چندین جلد کتاب به رشته تحریر درآورده است. «سخنان حضرت سیدالشهداء»، «سخنان علی از نهج البلاغه»، «سرگذشت فرزندان ابوطالب»، «دختران پیغمبر سخن می‌گویند» برخی از این آثار است[۲].

پانویس