پرش به محتوا

ترجمه نهج البلاغه - فولادوند (کتاب): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '==دربارهٔ کتاب==' به '== دربارهٔ کتاب =='
جز (جایگزینی متن - '| تعداد جلد =1↵|' به '|')
جز (جایگزینی متن - '==دربارهٔ کتاب==' به '== دربارهٔ کتاب ==')
خط ۲۹: خط ۲۹:
'''ترجمه [[نهج البلاغه]]'''، کتابی است که با زبان فارسی به شرح و ترجمه [[نهج البلاغه]] می‌پردازد. پدیدآورندهٔ این اثر [[محمد مهدی فولادوند]] است و [[صائب (ناشر)|انتشارات صائب]] انتشار آن را به عهده داشته است.<ref name=p3>[http://hadith.net/post/68285/%D9%86%D9%87%D8%AC-%D8%A7%D9%84%D8%A8%D9%84%D8%A7%D8%BA%D9%87-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%81%D9%88%D9%84%D8%A7%D8%AF%D9%88%D9%86%D8%AF/ وبگاه حدیث نت]</ref>
'''ترجمه [[نهج البلاغه]]'''، کتابی است که با زبان فارسی به شرح و ترجمه [[نهج البلاغه]] می‌پردازد. پدیدآورندهٔ این اثر [[محمد مهدی فولادوند]] است و [[صائب (ناشر)|انتشارات صائب]] انتشار آن را به عهده داشته است.<ref name=p3>[http://hadith.net/post/68285/%D9%86%D9%87%D8%AC-%D8%A7%D9%84%D8%A8%D9%84%D8%A7%D8%BA%D9%87-%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D9%87-%D9%81%D9%88%D9%84%D8%A7%D8%AF%D9%88%D9%86%D8%AF/ وبگاه حدیث نت]</ref>


==دربارهٔ کتاب==
== دربارهٔ کتاب ==
*در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمه‌ای روان از [[متن نهج البلاغه]] است. مترجم کوشیده است در برگردا کلمات به [[زبان فارسی]] پای‌بند باشد. این ترجمه در برخی موارد توانسته است مفهوم [[کلام]] را به‌درستی نشان دهد. این ترجمه فاقد فهرست‌های رایج، چون امکنه، [[احادیث]]، [[آیات]]، اعلام و فهرست موضوعی است. هم‌چنین در صفحات عنوان، شناسنامه و مقدمه به نسخه‌ای که مترجم از آن بهره برده، اشاره‌ای نشده است. مترجم با داشتن سبک و نظر در امر ترجمه، مقدمه‌ای بر ترجمه خویش و روش و سبک ترجمه ننوشته است تا مخاطب با مطالعه آن، [[درک]] بهتری از متن داشته باشد»<ref>[[دانشنامه نهج البلاغه ج۲ (کتاب)|دانشنامه نهج البلاغه]]، ج۲، ص 875.</ref>.
*در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمه‌ای روان از [[متن نهج البلاغه]] است. مترجم کوشیده است در برگردا کلمات به [[زبان فارسی]] پای‌بند باشد. این ترجمه در برخی موارد توانسته است مفهوم [[کلام]] را به‌درستی نشان دهد. این ترجمه فاقد فهرست‌های رایج، چون امکنه، [[احادیث]]، [[آیات]]، اعلام و فهرست موضوعی است. هم‌چنین در صفحات عنوان، شناسنامه و مقدمه به نسخه‌ای که مترجم از آن بهره برده، اشاره‌ای نشده است. مترجم با داشتن سبک و نظر در امر ترجمه، مقدمه‌ای بر ترجمه خویش و روش و سبک ترجمه ننوشته است تا مخاطب با مطالعه آن، [[درک]] بهتری از متن داشته باشد»<ref>[[دانشنامه نهج البلاغه ج۲ (کتاب)|دانشنامه نهج البلاغه]]، ج۲، ص 875.</ref>.