ترجمه نهج البلاغه - شریعت طالخونچه (کتاب): تفاوت میان نسخه‌ها

از امامت‌پدیا، دانشنامهٔ امامت و ولایت
جز (جایگزینی متن - 'ref>[[دانشنامه نهج البلاغه' به 'ref>دین‌پرور، سید حسین، [[دانشنامه نهج البلاغه')
 
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| عنوان پیشین =
| عنوان = ترجمه [[نهج البلاغه]]
| عنوان = ترجمه [[نهج البلاغه]]
| عنوان پسین =
| شماره جلد =
| عنوان اصلی =  
| عنوان اصلی =  
| تصویر = 03537J1.jpg
| تصویر = 03537J1.jpg
خط ۱۸: خط ۲۱:
| موضوع = [[امامت]]
| موضوع = [[امامت]]
| مذهب = شیعه
| مذهب = شیعه
| ناشر = [[مشعل (ناشر)|انتشارات مشعل]]
| ناشر = مشعل
| به همت =  
| به همت =  
| وابسته به =  
| وابسته به =  
| محل نشر =  
| محل نشر =  
| سال نشر = 1360
| سال نشر = 1360
| تعداد صفحات = 1050
| تعداد صفحات = 1050
| شابک =  
| شابک =  
خط ۳۰: خط ۳۳:


== دربارهٔ کتاب ==
== دربارهٔ کتاب ==
*در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمه‌ای روان و متکی بر [[ادبیات]] [[فارسی]] از [[متن نهج البلاغه]] است. مترجم در مقدمه به تفصیل به بیان زندگی‌نامه [[امام علی]]{{ع}} پرداخته و نیز گذری بر [[زندگی]] [[سیدرضی]] داشته و نثری آمیخته با سجع پدید آورده و برگردان [[فارسی]] واژگان به‌نسبت [[توفیق]] داشته است. مترجم گرچه از نثری ادبی و آمیخته با سجع بهره برده، اما مخاطب عام را در نظر آورده و از به‌کارگیری واژگان غامض و [[نثر]] مصنوع پرهیز کرده است.
* در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمه‌ای روان و متکی بر [[ادبیات]] [[فارسی]] از [[متن نهج البلاغه]] است. مترجم در مقدمه به تفصیل به بیان زندگی‌نامه [[امام علی]] {{ع}} پرداخته و نیز گذری بر [[زندگی]] [[سیدرضی]] داشته و نثری آمیخته با سجع پدید آورده و برگردان [[فارسی]] واژگان به‌نسبت [[توفیق]] داشته است. مترجم گرچه از نثری ادبی و آمیخته با سجع بهره برده، اما مخاطب عام را در نظر آورده و از به‌کارگیری واژگان غامض و [[نثر]] مصنوع پرهیز کرده است.
*نسخه منتخب مترجم، نسخه [[صبحی صالح]] بوده که البته با نسخه [[فیض الاسلام]] تطبیق شده و [[اختلاف]] و صحت متن پس از مقابله، در ترجمه منظور شده است. مترجم در شیوه ترجمه خود، افزون بر [[نهج البلاغه]] به شروح و دیگر ترجمه‌ها مراجعه داشته و از آنها بی‌بهره نمانده است. کتاب فاقد فهرست موضوعی و فهرست‌های رایج (اعلام، امکنه، [[آیات]] و [[روایات]]) است»<ref>[[سید حسین دین‌پرور|دین‌پرور، سید حسین]]، [[دانشنامه نهج البلاغه ج۲ (کتاب)|دانشنامه نهج البلاغه]]، ج۲، ص 871 -872.</ref>.
* نسخه منتخب مترجم، نسخه [[صبحی صالح]] بوده که البته با نسخه [[فیض الاسلام]] تطبیق شده و [[اختلاف]] و صحت متن پس از مقابله، در ترجمه منظور شده است. مترجم در شیوه ترجمه خود، افزون بر [[نهج البلاغه]] به شروح و دیگر ترجمه‌ها مراجعه داشته و از آنها بی‌بهره نمانده است. کتاب فاقد فهرست موضوعی و فهرست‌های رایج (اعلام، امکنه، [[آیات]] و [[روایات]]) است»<ref>[[سید حسین دین‌پرور|دین‌پرور، سید حسین]]، [[دانشنامه نهج البلاغه ج۲ (کتاب)|دانشنامه نهج البلاغه]]، ج۲، ص 871 -872.</ref>.


== فهرست کتاب ==
== فهرست کتاب ==
خط ۴۱: خط ۴۴:


== دریافت متن ==
== دریافت متن ==
*در این مورد اطلاعات در دست نیست.
* در این مورد اطلاعات در دست نیست.
== پانویس ==
== پانویس ==
{{پانویس}}
{{پانویس}}

نسخهٔ کنونی تا ‏۲۳ اکتبر ۲۰۲۲، ساعت ۲۱:۲۲

ترجمه نهج البلاغه
زبانفارسی
مترجممحمد جواد شریعت طالخونچه
موضوعامامت
مذهبشیعه
ناشرانتشارات مشعل
سال نشر1360 ش
تعداد صفحه۱۰۵۰

ترجمه نهج البلاغه، کتابی است که با زبان فارسی به شرح و ترجمه نهج البلاغه می‌پردازد. پدیدآورندهٔ این اثر محمد جواد شریعت طالخونچه است و انتشارات مشعل انتشار آن را به عهده داشته است.[۱]

دربارهٔ کتاب

  • در معرفی این کتاب آمده است: «ترجمه‌ای روان و متکی بر ادبیات فارسی از متن نهج البلاغه است. مترجم در مقدمه به تفصیل به بیان زندگی‌نامه امام علی (ع) پرداخته و نیز گذری بر زندگی سیدرضی داشته و نثری آمیخته با سجع پدید آورده و برگردان فارسی واژگان به‌نسبت توفیق داشته است. مترجم گرچه از نثری ادبی و آمیخته با سجع بهره برده، اما مخاطب عام را در نظر آورده و از به‌کارگیری واژگان غامض و نثر مصنوع پرهیز کرده است.
  • نسخه منتخب مترجم، نسخه صبحی صالح بوده که البته با نسخه فیض الاسلام تطبیق شده و اختلاف و صحت متن پس از مقابله، در ترجمه منظور شده است. مترجم در شیوه ترجمه خود، افزون بر نهج البلاغه به شروح و دیگر ترجمه‌ها مراجعه داشته و از آنها بی‌بهره نمانده است. کتاب فاقد فهرست موضوعی و فهرست‌های رایج (اعلام، امکنه، آیات و روایات) است»[۲].

فهرست کتاب

در این مورد اطلاعات در دست نیست.

دربارهٔ پدیدآورنده

محمد جواد شریعت طالخونچه
آقای دکتر محمد جواد شریعت طالخونچه (متولد ۱۳۱۵ ش اصفهان؛ متوفای 1391ش)، دارای دکتری زبان و ادبیات فارسی از دانشگاه تهران. مدیر گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اصفهان، مدرس دانشگاه دورهام انگلستان، دانشگاه پکن ازجمله فعالیت‌های وی است. او علاوه بر تدریس، تاکنون چندین جلد کتاب و مقاله به رشتهٔ تحریر درآورده است. «راهنمای زبان و ادبیات فارسی»، «ترجمه نهج البلاغه»، «دیوان دقیقی طوسی»، «چهارده روایت در قرائت قران مجید»، «ترجمه نهج البلاغه»، «ترجمان البلاغه» و «کشف الابیات مثنوی» برخی از این آثار است.[۳]

دریافت متن

  • در این مورد اطلاعات در دست نیست.

پانویس