ترجمه قرآن - جواهری (مقاله)
ترجمه قرآن | |
---|---|
برگردان متن عربی قرآن به زبانی دیگر | |
زبان | فارسی |
نویسنده | سید محمد حسن جواهری |
موضوع | ترجمه قرآن |
مذهب | شیعه |
منتشر شده در | دائرة المعارف قرآن کریم ج۷ |
وابسته به | دفتر تبلیغات اسلامی |
محل نشر | بوستان کتاب |
تاریخ نشر | ۱۳۸۲ |
تعداد صفحات | ۲۱ |
شماره صفحات | صفحات ۴۱۶ الی ۴۳۶ |
ناشر الکترونیک | پژوهشکده فرهنگ و معارف قرآن |
ترجمه قرآن: (برگردان متن عربی قرآن به زبانی دیگر) عنوان مقالهای است که با زبان فارسی به بحث و بررسی ترجمه قرآن میپردازد. این مقاله ۱۱ صفحهای به قلم سید محمد حسن جواهری نگاشته شده و در دائرة المعارف قرآن کریم ج۷ به چاپ رسیده است.
فهرست مقاله
- اهمیت و ضرورت ترجمه قرآن
- نخستین ترجمه قرآن
- احکام فقهی ترجمه قرآن
- سبکهای ترجمه
- انواع ترجمه قرآن
- ۱. ترجمه لغوی یا لفظ به لفظ
- ۲. تحتاللفظی
- ۳. وفادار / امین / معادل
- ۴. معنایی / محتوایی
- ۵. آزاد
- ۶. تفسیری
- الف. تشخیص نوع عناصر زبانی
- ب. برابریابی (آوایی، ساختاری و واژگانی)
- مبانی ترجمه قرآن
- ۱. مبانی تفسیری مترجم
- ۲. مبانی کلامی و فقهی در ترجمه
- فرایند ترجمه قرآن
- ۱. تحلیل واژگانی زبان مبدأ
- ۲. تحلیل دستوری زبان مبدأ
- ۳. برابریابی واژگانی، دستوری، و ایجاد تعادل
- ۴. یکسانسازی ترجمه
- الف. یکسانسازی در آیات مشابه
- ب. یکسانسازی در عناصر و ساختارهای نحوی
- ج. یکسانسازی در حذف و اضافه
- د. یکسانسازی در الگوهای بیانی
- ه. یکسانسازی در شیوه نگارش
- ۵. شناخت و برابریابی سبکی
- ۶. رعایت فضای فکری و فرهنگی مخاطب
- الف.تحول معنایی
- ب. بازتاب فرهنگ ترجمه
- ج. ادب ترجمه
- د. تحریک ساکن
- ۷. ارزیابی و کنترل نهایی
- ترجمه گروهی
- شرایط مترجم
- منابع
دربارهٔ پدیدآورنده
حجت الاسلام و المسلمین دکتر سید محمد حسن جواهری، همکاری با پژوهشکده حوزه و دانشگاه ازجمله فعالیتهای وی است. او علاوه بر تدریس دروس حوزوی تاکنون چندین جلد کتاب و مقاله به رشته تحریر درآورده است. «شرح دعای ندبه»، «جستاری در وحی و نزول قرآن»، «عصمت پیامبران در دریافت و تبلیغ وحی» و «ترجمه قرآن» برخی از این آثار است.[۱]