ترجمه قرآن - جواهری (مقاله)

از امامت‌پدیا، دانشنامهٔ امامت و ولایت

نسخه‌ای که می‌بینید نسخه‌ای قدیمی از صفحه‌است که توسط Heydari (بحث | مشارکت‌ها) در تاریخ ‏۱۹ دسامبر ۲۰۲۱، ساعت ۲۰:۵۱ ویرایش شده است. این نسخه ممکن است تفاوت‌های عمده‌ای با نسخهٔ فعلی بدارد.

ترجمه قرآن
برگردان متن عربی قرآن به زبانی دیگر
زبانفارسی
نویسندهسید محمد حسن جواهری
موضوعترجمه قرآن
مذهبشیعه
منتشر شده دردائرة المعارف قرآن کریم ج۷
وابسته بهدفتر تبلیغات اسلامی
محل نشربوستان کتاب
تاریخ نشر۱۳۸۲
ناشر الکترونیکپژوهشکده فرهنگ و معارف قرآن

ترجمه قرآن: (برگردان متن عربی قرآن به زبانی دیگر) عنوان مقاله‌ای است که با زبان فارسی به بحث و بررسی ترجمه قرآن می‌پردازد. این مقاله ۱۱ صفحه‌ای به قلم سید محمد حسن جواهری نگاشته شده و در دائرة المعارف قرآن کریم ج۷ به چاپ رسیده است.

فهرست مقاله

۱. جواز ترجمه
۲. حکم قرائت ترجمه در نماز
۳. جواز مس ترجمه قرآن
  • سبک‌های ترجمه
  • انواع ترجمه قرآن
۱. ترجمه لغوی یا لفظ به لفظ
۲. تحت‌اللفظی
۳. وفادار / امین / معادل
۴. معنایی / محتوایی
۵. آزاد
۶. تفسیری
  • اصول و مبانی ترجمه قرآن
  • وظایف و تأثیر زبان‌شناسی مقابله‌ای
الف. تشخیص نوع عناصر زبانی
ب. برابریابی (آوایی، ساختاری و واژگانی)
۱. مبانی تفسیری مترجم
۲. مبانی کلامی و فقهی در ترجمه
۱. تحلیل واژگانی زبان مبدأ
۲. تحلیل دستوری زبان مبدأ
۳. برابریابی واژگانی، دستوری، و ایجاد تعادل
۴. یکسان‌سازی ترجمه
الف. یکسان‌سازی در آیات مشابه
ب. یکسان‌سازی در عناصر و ساختارهای نحوی
ج. یکسان‌سازی در حذف و اضافه
د. یکسان‌سازی در الگوهای بیانی
ه. یکسان‌سازی در شیوه نگارش
۵. شناخت و برابریابی سبکی
۶. رعایت فضای فکری و فرهنگی مخاطب
الف.تحول معنایی
ب. بازتاب فرهنگ ترجمه
ج. ادب ترجمه
د. تحریک ساکن
۷. ارزیابی و کنترل نهایی
  • ترجمه گروهی
  • شرایط مترجم
  • منابع

دربارهٔ پدیدآورنده

سید محمد حسن جواهری

حجت الاسلام و المسلمین دکتر سید محمد حسن جواهری، همکاری با پژوهشکده حوزه و دانشگاه ازجمله فعالیت‌های وی است. او علاوه بر تدریس دروس حوزوی تاکنون چندین جلد کتاب و مقاله به رشته تحریر درآورده است. «شرح دعای ندبه»، «جستاری در وحی و نزول قرآن»، «عصمت پیامبران در دریافت و تبلیغ وحی» و «ترجمه قرآن» برخی از این آثار است.[۱]

اثر وابسته به مقاله

پانویس

دریافت متن مقاله

پیوند به بیرون