دانشنامه امیرالمؤمنین (کتاب): تفاوت میان نسخه‌ها

از امامت‌پدیا، دانشنامهٔ امامت و ولایت
جز (جایگزینی متن - 'وصف' به 'وصف')
 
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات مجموعه کتاب/sandbox
{{جعبه اطلاعات مجموعه کتاب/sandbox
| عنوان = دانشنامه امیرالمؤمنین ع
| عنوان = دانشنامه امیرالمؤمنین ع
| عنوان اصلی = بر پایه قرآن، حدیث و تاریخ
| عنوان اصلی = بر پایه قرآن، حدیث و تاریخ
| تصویر = 152178.jpg
| تصویر = 152178.jpg
| اندازه تصویر = 200px
| اندازه تصویر = 200px
| از مجموعه =
| از مجموعه =  
| زبان = فارسی
| زبان = فارسی
| زبان اصلی = عربی
| زبان اصلی = عربی
خط ۱۲: خط ۱۲:
| زیر نظر =  
| زیر نظر =  
| به کوشش = سید محمد کاظم طباطبایی
| به کوشش = سید محمد کاظم طباطبایی
| به کوشش۲ = سید محمود طباطبایی‌نژاد
| به کوشش = سید محمود طباطبایی‌نژاد
| به کوشش۳ = حميد رسايى
| به کوشش = حميد رسايى
| به کوشش۴ = مرتضى خوش‌نصيب
| به کوشش = مرتضى خوش‌نصيب
| به کوشش۵ = محمد باقر نجفی
| به کوشش = محمد باقر نجفی
| به کوشش۶ = محمد مرادی
| به کوشش = محمد مرادی
| به کوشش۷ = رعد بهبهانی
| به کوشش = رعد بهبهانی
| مترجم = عبدالهادی مسعودی
| مترجم = عبدالهادی مسعودی
| مترجم۲ = مهدی مهریزی
| مترجم۲ = مهدی مهریزی
خط ۳۳: خط ۳۳:
| ویراستار۹ = كمال كاتب
| ویراستار۹ = كمال كاتب
| موضوع = امامت
| موضوع = امامت
| موضوع۲ = امیرالمؤمنین
| موضوع = امیرالمؤمنین
| موضوع۳ = سیره امیرالمؤمنین
| موضوع = سیره امیرالمؤمنین
| مذهب = شیعه
| مذهب = شیعه
| ناشر = سازمان چاپ و نشر دارالحدیث
| ناشر = سازمان چاپ و نشر دارالحدیث
| به همت =
| به همت =  
| وابسته به = مؤسسه علمی فرهنگی دارالحدیث
| وابسته به = مؤسسه علمی فرهنگی دارالحدیث
| محل نشر = [[قم]]، [[ایران]]
| محل نشر = [[قم]]، [[ایران]]
خط ۴۶: خط ۴۶:
| شماره ملی = 2434358
| شماره ملی = 2434358
}}
}}
'''دانشنامه امیرالمؤمنین{{ع}} بر پایه قرآن، حدیث و تاریخ'''، تلفیقی از دو کتاب [[موسوعة الإمام على بن أبى طالب (کتاب)|موسوعة الإمام على بن أبى طالب فى الكتاب و السنة و التاریخ]] به زبان عربی و کتاب [[دانشنامه امیرالمؤمنین ۲ (کتاب)|دانشنامه امیرالمؤمنین ۲]] به زبان فارسی است که ویرایشی جدید از آنهاست و متون عربی و فارسی هر دو را به صورت مقابله‌ای گردآورده است. این کتاب که در چهارده جلد با نگاهی نو به بررسی سیره و زندگانی امام علی امیرالمؤمنین {{ع}} با استفاده از منابع معتبر اسلامی می‌پردازد، اثر [[محمد م‍ح‍م‍دی‌ ری‌ش‍ه‍ری‌]] با [[همکاری]] [[سید محمد کاظم طباطبایی]]، [[سید محمود طباطبایی‌نژاد]]، [[حميد رسايى]]، [[مرتضى خوش‌نصيب]]، [[محمد مرادی]]، [[رعد بهبهانی]] و [[محمد باقر نجفی]] است. ترجمه این اثر توسط [[عبدالهادی مسعودی]]، [[مهدی مهریزی]]، [[جواد محدثی]]، [[محمد علی سلطانی]] و [[سید ابوالقاسم حسینی ژرفا]] به‌عنوان مترجمین اصلی و جمعی مترجمین به‌عنوان مقابله‌گران ترجمه با متن اصلی انجام شده است. [[سازمان چاپ و نشر دارالحدیث (ناشر)|سازمان چاپ و نشر دارالحدیث]] انتشار آن را به عهده داشته است.<ref name=p1>[http://www.riqh.ac.ir/post/30058/%D8%AF%D8%A7%D9%86%D8%B4%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%88%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86-%D8%B9%D9%84%DB%8C%D9%87-%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85/ وبگاه پژوهشگاه قرآن و حدیث]</ref>
'''دانشنامه امیرالمؤمنین {{ع}} بر پایه قرآن، حدیث و تاریخ'''، تلفیقی از دو کتاب [[موسوعة الإمام على بن أبى طالب (کتاب)|موسوعة الإمام على بن أبى طالب فى الكتاب و السنة و التاریخ]] به زبان عربی و کتاب [[دانشنامه امیرالمؤمنین ۲ (کتاب)|دانشنامه امیرالمؤمنین ۲]] به زبان فارسی است که ویرایشی جدید از آنهاست و متون عربی و فارسی هر دو را به صورت مقابله‌ای گردآورده است. این کتاب که در چهارده جلد با نگاهی نو به بررسی سیره و زندگانی امام علی امیرالمؤمنین {{ع}} با استفاده از منابع معتبر اسلامی می‌پردازد، اثر [[محمد م‍ح‍م‍دی‌ ری‌ش‍ه‍ری‌]] با [[همکاری]] [[سید محمد کاظم طباطبایی]]، [[سید محمود طباطبایی‌نژاد]]، [[حميد رسايى]]، [[مرتضى خوش‌نصيب]]، [[محمد مرادی]]، [[رعد بهبهانی]] و [[محمد باقر نجفی]] است. ترجمه این اثر توسط [[عبدالهادی مسعودی]]، [[مهدی مهریزی]]، [[جواد محدثی]]، [[محمد علی سلطانی]] و [[سید ابوالقاسم حسینی ژرفا]] به‌عنوان مترجمین اصلی و جمعی مترجمین به‌عنوان مقابله‌گران ترجمه با متن اصلی انجام شده است. [[سازمان چاپ و نشر دارالحدیث (ناشر)|سازمان چاپ و نشر دارالحدیث]] انتشار آن را به عهده داشته است.<ref name=p1>[http://www.riqh.ac.ir/post/30058/%D8%AF%D8%A7%D9%86%D8%B4%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%88%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86-%D8%B9%D9%84%DB%8C%D9%87-%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85/ وبگاه پژوهشگاه قرآن و حدیث]</ref>


== دربارهٔ کتاب ==
== دربارهٔ کتاب ==
در معرفی این کتاب آمده است: «کتاب با یک پیشگفتار، خلاصه‏‌ای از سخنان [[مقام معظم رهبری]] درباره کتاب، درآمد و نگاهی به کتاب آغاز شده است. مطالب کتاب در ضمن شانزده بخش و هر بخش مشتمل بر فصولی تدوین شده است. هر فصل، خود، مشتمل بر عناوین متعددی است که به‏‌صورت عدد اعشاری مشخص شده است. کل مباحث کتاب نیز در ضمن ۶۶۸۶ شماره ذکر شده است. شیوه ارائه مباحث بدین‏‌گونه است که در یک صفحه متن عربی و در صفحه دیگر ترجمه آن ارائه شده است.
در معرفی این کتاب آمده است: «کتاب با یک پیشگفتار، خلاصه‏‌ای از سخنان [[مقام معظم رهبری]] درباره کتاب، درآمد و نگاهی به کتاب آغاز شده است. مطالب کتاب در ضمن شانزده بخش و هر بخش مشتمل بر فصولی تدوین شده است. هر فصل، خود، مشتمل بر عناوین متعددی است که به‏‌صورت عدد اعشاری مشخص شده است. کل مباحث کتاب نیز در ضمن ۶۶۸۶ شماره ذکر شده است. شیوه ارائه مباحث بدین‏‌گونه است که در یک صفحه متن عربی و در صفحه دیگر ترجمه آن ارائه شده است.
[[موسوعة الإمام علی بن أبی طالب (کتاب)|موسوعة الإمام علی بن أبی طالب فی الکتاب و السنة و التاریخ]]، در سال ۱۳۷۹ ش، برای بهره‌‏گیری اندیشه‌‏وران عرب‌‏زبان و پژوهشگران عربی‏‌دان حوزه و [[دانشگاه]] به [[زیور]] طبع آراسته گردید و در مدت‏‌زمانی کوتاه توجه خردورزان حوزه [[دین]] را به خود جلب نمود و [[مرجع]] تدوین [[دانشنامه امام علی (کتاب)|دانشنامه امام علی]]{{ع}} قرار گرفت. همچنین جایزه دوره [[انتخاب]] "[[کتاب سال ولایت]]" و برخی جوایز و نشان‏ه‌ای علمی-[[فرهنگی]] دیگر به آن تعلق گرفت. پس از آن، گروه ترجمه پژوهشکده حوزه و [[دانشگاه]] تصمیم به ترجمه این اثر گرفت تا در کمترین زمان ممکن، راه را برای بهره‏‌گیری فارسی‌‏زبانان، این طلایه‏‌داران [[فرهنگ ناب]] [[تشیع]]، از این اثر بگشاید. نتیجه این تصمیم، انتشار نسخه [[فارسی]] این کتاب با نام [[دانشنامه امیرالمؤمنین ۲ (کتاب)|دانشنامه امیرالمؤمنین ۲]] بر پایه [[قرآن]]، [[حدیث]] و [[تاریخ]] در سال ۱۳۸۲ ش، بود که عنوان "ترجمه [[برگزیده]]" را در ششمین دوره [[انتخاب]] "[[کتاب سال ولایت]]" از آن خود کرد.
[[موسوعة الإمام علی بن أبی طالب (کتاب)|موسوعة الإمام علی بن أبی طالب فی الکتاب و السنة و التاریخ]]، در سال ۱۳۷۹ ش، برای بهره‌‏گیری اندیشه‌‏وران عرب‌‏زبان و پژوهشگران عربی‏‌دان حوزه و [[دانشگاه]] به [[زیور]] طبع آراسته گردید و در مدت‏‌زمانی کوتاه توجه خردورزان حوزه [[دین]] را به خود جلب نمود و [[مرجع]] تدوین [[دانشنامه امام علی (کتاب)|دانشنامه امام علی]] {{ع}} قرار گرفت. همچنین جایزه دوره [[انتخاب]] "[[کتاب سال ولایت]]" و برخی جوایز و نشان‏ه‌ای علمی-[[فرهنگی]] دیگر به آن تعلق گرفت. پس از آن، گروه ترجمه پژوهشکده حوزه و [[دانشگاه]] تصمیم به ترجمه این اثر گرفت تا در کمترین زمان ممکن، راه را برای بهره‏‌گیری فارسی‌‏زبانان، این طلایه‏‌داران [[فرهنگ ناب]] [[تشیع]]، از این اثر بگشاید. نتیجه این تصمیم، انتشار نسخه [[فارسی]] این کتاب با نام [[دانشنامه امیرالمؤمنین ۲ (کتاب)|دانشنامه امیرالمؤمنین ۲]] بر پایه [[قرآن]]، [[حدیث]] و [[تاریخ]] در سال ۱۳۸۲ ش، بود که عنوان "ترجمه [[برگزیده]]" را در ششمین دوره [[انتخاب]] "[[کتاب سال ولایت]]" از آن خود کرد.
ذکر چند نکته در باره کتاب حاضر ضروری است:
ذکر چند نکته در باره کتاب حاضر ضروری است:
#این کتاب که از تلفیق دو کتاب [[موسوعة الإمام علی بن أبی طالب (کتاب)|موسوعة الإمام علی]] و [[دانشنامه امیرالمؤمنین ۲ (کتاب)|دانشنامه امیرالمؤمنین ۲]]{{ع}}، متناسب با [[نیاز]] فارسی‌‏زبانان آماده‏‌سازی شده است، در واقع ویرایش جدیدی از هر دو نسخه عربی و فارسی کتاب را در خود دارد. از مزیت‏‌های این اثر، مقابله مجدد متن عربی با منابع، اعراب‏‌گذاری کامل متن عربی، بازنگری ترجمه و بازبینی ویرایش متن فارسی است. به‌‏علاوه متن عربی و فارسی در کنار هم عرضه شده است و این، امکان مطالعه هم‏زمان هر دو متن را برای استفاده‏‌کنندگان فراهم می‌سازد.
# این کتاب که از تلفیق دو کتاب [[موسوعة الإمام علی بن أبی طالب (کتاب)|موسوعة الإمام علی]] و [[دانشنامه امیرالمؤمنین ۲ (کتاب)|دانشنامه امیرالمؤمنین ۲]]{{ع}}، متناسب با [[نیاز]] فارسی‌‏زبانان آماده‏‌سازی شده است، در واقع ویرایش جدیدی از هر دو نسخه عربی و فارسی کتاب را در خود دارد. از مزیت‏‌های این اثر، مقابله مجدد متن عربی با منابع، اعراب‏‌گذاری کامل متن عربی، بازنگری ترجمه و بازبینی ویرایش متن فارسی است. به‌‏علاوه متن عربی و فارسی در کنار هم عرضه شده است و این، امکان مطالعه هم‏زمان هر دو متن را برای استفاده‏‌کنندگان فراهم می‌سازد.
#از آنجا که بنا بوده در سال‏هایی که به نام مولا [[علی]]{{ع}} مزین بوده، متن عربی و ترجمه آن هر دو به سرانجام برسد، از مترجمان متعدد، [[یاری]] گرفته شده، که این کار با همه سودمندی‌‏اش در بهره‏‌گیری از زمان، تنوع سبک را تا اندازه‌‏ای بر متن فارسی تحمیل کرده است؛ البته [[تلاش]] شده تا با بهره‌‏گیری از کنترل واحد در ویراستاری از آن کاسته شود.
# از آنجا که بنا بوده در سال‏هایی که به نام مولا [[علی]] {{ع}} مزین بوده، متن عربی و ترجمه آن هر دو به سرانجام برسد، از مترجمان متعدد، [[یاری]] گرفته شده، که این کار با همه سودمندی‌‏اش در بهره‏‌گیری از زمان، تنوع سبک را تا اندازه‌‏ای بر متن فارسی تحمیل کرده است؛ البته [[تلاش]] شده تا با بهره‌‏گیری از کنترل واحد در ویراستاری از آن کاسته شود.
# برای [[اطمینان]] بیشتر، ترجمه‌‏ها توسط افراد دیگری، غیر از مترجمان، با متن اصلی مقابله شده است، تا در صورتی که کاستی‏‌ای هست و یا اشتباهی برای مترجم رخ داده، رفع شود. در پایان کار نیز متن آماده‌‏شده به مؤلف محترم جناب آقای [[محمد محمدی ری‌شهری|ری‌‏شهری]] نیز عرضه شده و [[اصلاحات]] و تذکرات ایشان در ترجمه مدنظر قرار گرفته است.
# برای [[اطمینان]] بیشتر، ترجمه‌‏ها توسط افراد دیگری، غیر از مترجمان، با متن اصلی مقابله شده است، تا در صورتی که کاستی‏‌ای هست و یا اشتباهی برای مترجم رخ داده، رفع شود. در پایان کار نیز متن آماده‌‏شده به مؤلف محترم جناب آقای [[محمد محمدی ری‌شهری|ری‌‏شهری]] نیز عرضه شده و [[اصلاحات]] و تذکرات ایشان در ترجمه مدنظر قرار گرفته است.
# پاره‌‏ای مترجمان در ترجمه [[آیات قرآنی]] از ترجمه دکتر [[محمد مهدی فولادوند]] و در ترجمه "[[نهج البلاغه (کتاب)|نهج البلاغه]]" از ترجمه دکتر [[سید جعفر شهیدی]] استفاده کرده‏‌اند.
# پاره‌‏ای مترجمان در ترجمه [[آیات قرآنی]] از ترجمه دکتر [[محمد مهدی فولادوند]] و در ترجمه "[[نهج البلاغه (کتاب)|نهج البلاغه]]" از ترجمه دکتر [[سید جعفر شهیدی]] استفاده کرده‏‌اند.
#از آنجا که مقالات و توضیحات مندرج در آغاز و انجام بخش‏ها و فصل‏ها، غالباً به فارسی نوشته شده بودند، مترجمان تنها به بازبینی کلی و در پاره‏‌ای موارد به هماهنگ‏‌سازی آنها بسنده کردند.
# از آنجا که مقالات و توضیحات مندرج در آغاز و انجام بخش‏ها و فصل‏ها، غالباً به فارسی نوشته شده بودند، مترجمان تنها به بازبینی کلی و در پاره‏‌ای موارد به هماهنگ‏‌سازی آنها بسنده کردند.
#در جلد نهم متن عربی، اشعاری از [[شاعران]] معروف [[عرب]] در وصف [[امیرمؤمنان]] آمده است که در برگردان فارسی، تنها [[شعر]] [[شاعران]] قرون نخست هجری "تا اواسط قرن چهارم" ترجمه شد و اشعاری از شاعران فارسی‏‌زبان، جایگزین ترجمه سایر اشعار گردید.»<ref>[http://www.darolhadith.ir/post/39504/%D8%AF%D8%A7%D9%86%D8%B4-%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%88%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86-%D8%B9%D9%84%DB%8C%D9%87-%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85-%D8%A8%D8%B1-%D9%BE%D8%A7%DB%8C%D9%87-%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86-%D9%88-%D8%AD%D8%AF%DB%8C%D8%AB/ وبگاه انتشارات دار الحدیث]</ref>
# در جلد نهم متن عربی، اشعاری از [[شاعران]] معروف [[عرب]] در وصف [[امیرمؤمنان]] آمده است که در برگردان فارسی، تنها [[شعر]] [[شاعران]] قرون نخست هجری "تا اواسط قرن چهارم" ترجمه شد و اشعاری از شاعران فارسی‏‌زبان، جایگزین ترجمه سایر اشعار گردید.»<ref>[http://www.darolhadith.ir/post/39504/%D8%AF%D8%A7%D9%86%D8%B4-%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87-%D8%A7%D9%85%DB%8C%D8%B1%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%88%D9%85%D9%86%DB%8C%D9%86-%D8%B9%D9%84%DB%8C%D9%87-%D8%A7%D9%84%D8%B3%D9%84%D8%A7%D9%85-%D8%A8%D8%B1-%D9%BE%D8%A7%DB%8C%D9%87-%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86-%D9%88-%D8%AD%D8%AF%DB%8C%D8%AB/ وبگاه انتشارات دار الحدیث]</ref>


== مباحث جلدهای کتاب ==
== مباحث جلدهای کتاب ==
{{مباحث جلدها}}
{{مباحث جلدها}}
*'''بخش اول'''. [[تبار امام علی]]؛
* '''بخش اول'''. [[تبار امام علی]]؛
*'''بخش دوم'''. [[امام علی]] با [[پیامبر]]؛  
* '''بخش دوم'''. [[امام علی]] با [[پیامبر]]؛  
*'''بخش سوم'''. [[کوشش‌های پیامبر برای رهبری علی]]؛
* '''بخش سوم'''. [[کوشش‌های پیامبر برای رهبری علی]]؛
*'''بخش چهارم'''. [[امام علی پس از پیامبر]]؛  
* '''بخش چهارم'''. [[امام علی پس از پیامبر]]؛  
*'''بخش پنجم'''. [[سیاست]] [[امام علی]]؛
* '''بخش پنجم'''. [[سیاست]] [[امام علی]]؛
*'''بخش ششم'''. [[جنگ‌های امام علی]]؛
* '''بخش ششم'''. [[جنگ‌های امام علی]]؛
*'''بخش هفتم'''. روزگار محنت و [[سختی]]؛
* '''بخش هفتم'''. روزگار محنت و [[سختی]]؛
*'''بخش هشتم'''. [[شهادت‌طلبی]] [[امام علی]]؛
* '''بخش هشتم'''. [[شهادت‌طلبی]] [[امام علی]]؛
*'''بخش نهم'''. دیدگاه‌هایی درباره [[شخصیت امام علی]]؛
* '''بخش نهم'''. دیدگاه‌هایی درباره [[شخصیت امام علی]]؛
*'''بخش دهم'''. [[ویژگی‌های امام علی]]؛
* '''بخش دهم'''. [[ویژگی‌های امام علی]]؛
*'''بخش یازدهم'''. [[دانش امام علی]]؛
* '''بخش یازدهم'''. [[دانش امام علی]]؛
*'''بخش دوازدهم'''. [[داوری‌های امام علی]]؛
* '''بخش دوازدهم'''. [[داوری‌های امام علی]]؛
*'''بخش سیزدهم'''. [[کرامت‌های امام علی]]؛
* '''بخش سیزدهم'''. [[کرامت‌های امام علی]]؛
*'''بخش چهاردهم'''. مهروزی به [[امام علی]]؛
* '''بخش چهاردهم'''. مهروزی به [[امام علی]]؛
*'''بخش پانزدهم'''. [[دشمنی با امام علی]]؛
* '''بخش پانزدهم'''. [[دشمنی با امام علی]]؛
*'''بخش شانزدهم'''. [[یاران]] و [[کارگزاران امام علی]].<ref name=p1></ref>
* '''بخش شانزدهم'''. [[یاران]] و [[کارگزاران امام علی]].<ref name=p1></ref>
{{پایان مباحث جلدها}}
{{پایان مباحث جلدها}}



نسخهٔ کنونی تا ‏۲۳ اکتبر ۲۰۲۲، ساعت ۲۲:۱۹

دانشنامه امیرالمؤمنین ع
زبانفارسی
زبان اصلیعربی
عنوان اصلیبر پایه قرآن، حدیث و تاریخ
نویسندهمحمد م‍ح‍م‍دی‌ ری‌ش‍ه‍ری‌
تحقیق یا تدوینپژوهشکده علوم و معارف حدیث
به کوششرعد بهبهانی
مترجمعبدالهادی مسعودی
ویراستارمحمد هادی خالقی
موضوعسیره امیرالمؤمنین
مذهبشیعه
ناشرسازمان چاپ و نشر دارالحدیث
وابسته بهمؤسسه علمی فرهنگی دارالحدیث
محل نشرقم، ایران
سال نشر۱۳۸۶ ش
تعداد جلد۱۴
فهرست جلدهاجلد اول، جلد دوم، جلد سوم، جلد چهارم، جلد پنجم، جلد ششم، جلد هفتم، جلد هشتم، جلد نهم، جلد دهم، جلد یازدهم، جلد دوازدهم، جلد سیزدهم، جلد چهاردهم
شابک۹۷۸-۹۶۴-۴۹۳-۲۶۶-۳
شماره ملی۲۴۳۴۳۵۸

دانشنامه امیرالمؤمنین (ع) بر پایه قرآن، حدیث و تاریخ، تلفیقی از دو کتاب موسوعة الإمام على بن أبى طالب فى الكتاب و السنة و التاریخ به زبان عربی و کتاب دانشنامه امیرالمؤمنین ۲ به زبان فارسی است که ویرایشی جدید از آنهاست و متون عربی و فارسی هر دو را به صورت مقابله‌ای گردآورده است. این کتاب که در چهارده جلد با نگاهی نو به بررسی سیره و زندگانی امام علی امیرالمؤمنین (ع) با استفاده از منابع معتبر اسلامی می‌پردازد، اثر محمد م‍ح‍م‍دی‌ ری‌ش‍ه‍ری‌ با همکاری سید محمد کاظم طباطبایی، سید محمود طباطبایی‌نژاد، حميد رسايى، مرتضى خوش‌نصيب، محمد مرادی، رعد بهبهانی و محمد باقر نجفی است. ترجمه این اثر توسط عبدالهادی مسعودی، مهدی مهریزی، جواد محدثی، محمد علی سلطانی و سید ابوالقاسم حسینی ژرفا به‌عنوان مترجمین اصلی و جمعی مترجمین به‌عنوان مقابله‌گران ترجمه با متن اصلی انجام شده است. سازمان چاپ و نشر دارالحدیث انتشار آن را به عهده داشته است.[۱]

دربارهٔ کتاب

در معرفی این کتاب آمده است: «کتاب با یک پیشگفتار، خلاصه‏‌ای از سخنان مقام معظم رهبری درباره کتاب، درآمد و نگاهی به کتاب آغاز شده است. مطالب کتاب در ضمن شانزده بخش و هر بخش مشتمل بر فصولی تدوین شده است. هر فصل، خود، مشتمل بر عناوین متعددی است که به‏‌صورت عدد اعشاری مشخص شده است. کل مباحث کتاب نیز در ضمن ۶۶۸۶ شماره ذکر شده است. شیوه ارائه مباحث بدین‏‌گونه است که در یک صفحه متن عربی و در صفحه دیگر ترجمه آن ارائه شده است. موسوعة الإمام علی بن أبی طالب فی الکتاب و السنة و التاریخ، در سال ۱۳۷۹ ش، برای بهره‌‏گیری اندیشه‌‏وران عرب‌‏زبان و پژوهشگران عربی‏‌دان حوزه و دانشگاه به زیور طبع آراسته گردید و در مدت‏‌زمانی کوتاه توجه خردورزان حوزه دین را به خود جلب نمود و مرجع تدوین دانشنامه امام علی (ع) قرار گرفت. همچنین جایزه دوره انتخاب "کتاب سال ولایت" و برخی جوایز و نشان‏ه‌ای علمی-فرهنگی دیگر به آن تعلق گرفت. پس از آن، گروه ترجمه پژوهشکده حوزه و دانشگاه تصمیم به ترجمه این اثر گرفت تا در کمترین زمان ممکن، راه را برای بهره‏‌گیری فارسی‌‏زبانان، این طلایه‏‌داران فرهنگ ناب تشیع، از این اثر بگشاید. نتیجه این تصمیم، انتشار نسخه فارسی این کتاب با نام دانشنامه امیرالمؤمنین ۲ بر پایه قرآن، حدیث و تاریخ در سال ۱۳۸۲ ش، بود که عنوان "ترجمه برگزیده" را در ششمین دوره انتخاب "کتاب سال ولایت" از آن خود کرد. ذکر چند نکته در باره کتاب حاضر ضروری است:

  1. این کتاب که از تلفیق دو کتاب موسوعة الإمام علی و دانشنامه امیرالمؤمنین ۲(ع)، متناسب با نیاز فارسی‌‏زبانان آماده‏‌سازی شده است، در واقع ویرایش جدیدی از هر دو نسخه عربی و فارسی کتاب را در خود دارد. از مزیت‏‌های این اثر، مقابله مجدد متن عربی با منابع، اعراب‏‌گذاری کامل متن عربی، بازنگری ترجمه و بازبینی ویرایش متن فارسی است. به‌‏علاوه متن عربی و فارسی در کنار هم عرضه شده است و این، امکان مطالعه هم‏زمان هر دو متن را برای استفاده‏‌کنندگان فراهم می‌سازد.
  2. از آنجا که بنا بوده در سال‏هایی که به نام مولا علی (ع) مزین بوده، متن عربی و ترجمه آن هر دو به سرانجام برسد، از مترجمان متعدد، یاری گرفته شده، که این کار با همه سودمندی‌‏اش در بهره‏‌گیری از زمان، تنوع سبک را تا اندازه‌‏ای بر متن فارسی تحمیل کرده است؛ البته تلاش شده تا با بهره‌‏گیری از کنترل واحد در ویراستاری از آن کاسته شود.
  3. برای اطمینان بیشتر، ترجمه‌‏ها توسط افراد دیگری، غیر از مترجمان، با متن اصلی مقابله شده است، تا در صورتی که کاستی‏‌ای هست و یا اشتباهی برای مترجم رخ داده، رفع شود. در پایان کار نیز متن آماده‌‏شده به مؤلف محترم جناب آقای ری‌‏شهری نیز عرضه شده و اصلاحات و تذکرات ایشان در ترجمه مدنظر قرار گرفته است.
  4. پاره‌‏ای مترجمان در ترجمه آیات قرآنی از ترجمه دکتر محمد مهدی فولادوند و در ترجمه "نهج البلاغه" از ترجمه دکتر سید جعفر شهیدی استفاده کرده‏‌اند.
  5. از آنجا که مقالات و توضیحات مندرج در آغاز و انجام بخش‏ها و فصل‏ها، غالباً به فارسی نوشته شده بودند، مترجمان تنها به بازبینی کلی و در پاره‏‌ای موارد به هماهنگ‏‌سازی آنها بسنده کردند.
  6. در جلد نهم متن عربی، اشعاری از شاعران معروف عرب در وصف امیرمؤمنان آمده است که در برگردان فارسی، تنها شعر شاعران قرون نخست هجری "تا اواسط قرن چهارم" ترجمه شد و اشعاری از شاعران فارسی‏‌زبان، جایگزین ترجمه سایر اشعار گردید.»[۲]

مباحث جلدهای کتاب

دربارهٔ پدیدآورندگان

محمد محمدی ری‌شهری (نویسنده)
محمد محمدی ری‌شهری
آیت‌الله محمد محمدی ری‌شهری (متولد ۱۳۲۵ ش، شهر‌ ری؛ متوفی ۱۴۰۱ش، تهران)، تحصیلات حوزوی خود را نزد اساتیدی همچون حضرات آیات: علی مشکینی، محمد فاضل‌ لنکرانی، سید محمد باقر طباطبایی سلطانی، محمد علی اراکی، حسین وحید خراسانی، جواد تبریزی، سید محمد رضا گلپایگانی و مرتضی حائری یزدی به اتمام رساند. تولیت آستان حضرت عبدالعظیم حسنی (ع)، نمایندگی مردم تهران در مجلس خبرگان رهبری (دوره پنجم)، عضویت در مجمع تشخیص مصلحت نظام، نمایندگی ولی فقیه و سرپرستی حجاج ایرانی، ریاست مؤسسه علمی فرهنگی دار‌الحدیث، ریاست دانشگاه قرآن و حدیث و ریاست پژوهشگاه قرآن و حدیث از جمله فعالیت‌های وی است. او علاوه بر انجام فعالیت‌های علمی و اجرایی به تألیف آثار فراوان با موضوعات دینی و اعتقادی اهتمام ورزیده است. «اهل بیت در قرآن و حدیث»، «تداوم انقلاب اسلامی ایران تا انقلاب جهانی مهدی»، «حکمت‌نامهٔ پيامبر اعظم (ص)»، «سیرهٔ پیامبر خاتم (ص)»، «دانشنامهٔ امیرالمؤمنین‌ بر پایهٔ قرآن، حدیث و تاریخ»، «سيری در سيرهٔ حکومتی امام علی (ع)»، «فلسفه امامت و رهبری»، «سیاست‌نامهٔ امام علی (ع)»، «فلسفه وحی و نبوت»، «حکمت‌نامهٔ امام حسین (ع)»، «فرهنگ‌نامهٔ مرثيه‌سرايی و عزاداری حضرت سيدالشهدا (ع)»، «مبانی خداشناسی»، «حکمت‌نامهٔ رضوی»، «دانشنامهٔ امام مهدی (ع)»، «شرح زیارت جامعهٔ کبیره»، «ویژگی‌های صراط مستقیم در قرآن» و «گونه‌شناسی هدایت الهی در قرآن و حدیث» برخی از این آثار است.[۳]
سید محمد کاظم طباطبایی (همکار تدوین)
سید محمد کاظم طباطبایی
حجت الاسلام و المسلمین سید محمد کاظم طباطبایی (متولد ۱۳۴۴ ش، قم)، ریاست پژوهشکده علوم و معارف حدیث و سردبیر نشریه آیت بوستان از جمله فعالیت‌های وی است. او علاوه بر تدریس دروس حوزوی و دانشگاهی به راهنمایی و مشاوره پایان‌نامه‌های دانشجویان نیز مشغول است و تاکنون چندین جلد کتاب و مقاله به رشته تحریر درآورده است. همکاری در تدوین «گزیده دانشنامه امام مهدی»، «دانشنامهٔ امیرالمؤمنین‌ بر پایه قرآن حدیث و تاریخ»، نگارش «تاریخ حدیث شیعه»، «مهدویت»، «فاطمه در کنار امام علی»، «منطق فهم حدیث»، «مفهوم‌شناسی و بررسی چگونگی تأویل احادیث در مکتب عقلی ملاصدرا»، «ولادت فاطمه»، «اسناد نهج‌البلاغه» و «پژوهشی درباره زیارت‌های جامعه» برخی از فعالیت های علمی و پژوهشی اوست.[۴]
حميد رسايى (همکار تدوین)
حميد رسايى
حجت الاسلام و المسلمین حميد رسايى (متولد ۱۳۴۷ ش، تهران)، تحصیلات حوزوی خود را نزد اساتیدی همچون حضرات آیات: جواد تبریزی، محمد فاضل لنکرانی، ناصر مکارم شیرازی، محمد تقی مصباح یزدی و ابوالقاسم علیدوست پیگیری کرد. حضور در دفاع مقدس، نمایندگی مجلس شورای اسلامی و ریاست اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی قم از جمله فعالیت‌های وی است. او علاوه بر تدریس دروس حوزوی، تاکنون چندین جلد کتاب و مقاله به رشته تحریر در آورده است. «بازی ترور»، «ناقوس انحطاط»، «معیارهای انتخاب كارگزاران در اندیشه امام خمینی» و همکاری در نگارش «دانشنامهٔ امیرالمؤمنین‌ بر پایه قرآن حدیث و تاریخ» برخی از این آثار است.[۵]
مرتضى خوش‌نصيب (همکار تدوین)
صفحهٔ 'مرتضى خوش‌نصيب' پیدا نشد
سید محمود طباطبایی‌نژاد (همکار تدوین)
سید محمود طباطبایی‌نژاد

حجت الاسلام و المسلمین سید محمود طباطبایی‌نژاد (متولد ۱۳۴۰، یزد)، تحصیلات حوزوی خود را نزد اساتیدی همچون: جواد تبریزی، محمد فاضل لنکرانی، علی پناه اشتهاردی، سید موسی شبیری زنجانی و سید احمد مددی پیگیری کرد. حضور در دفاع مقدس ازجمله فعالیت‌های وی می‌باشد.

او تاکنون چندین جلد کتاب و مقاله به رشته تحریر درآورده است. همکاری در تدوین «دانشنامه اميرالمؤمنين (ع)»، «حكمت نامه امام حسين (ع)»، «سیاست نامه امام علی (ع)»، «دانشنامه امام حسین (ع)»، «شهادت نامه امام حسین (ع)»، «دانشنامه امام مهدی (ع)»، «زندگینامه اهل بیت (ع)»، «فرهنگنامه زیارت عتبات» برخی از فعالیت های علمی و پژوهشی اوست.[۶]
محمد مرادی (همکار تدوین)
محمد مرادی

آقای دکتر محمد مرادی (متولد ۱۳۳۷ ش، ساوه)، تحصیلات حوزوی خود را در محضر اساتیدی همچون حضرات آیات میرزا هاشم آملی، جواد تبریزی، علی پناه اشتهاردی، حسین علی منتظری و محمد تقی مصباح یزدی پیگیری کرد. وی تحصیلات دانشگاهی خود را در مقطع دکتری تفسیر تطبیقی در جامعة المصطفی العالمیة به اتمام رساند.

او علاوه بر تدریس دروس دانشگاهی تاکنون چندین جلد کتاب و مقاله به رشته تحریر و ترجمه درآورده است. «کتاب‌شناسی توصیفی اهل بیت»، «دانشنامه امام حسین»(نوشته: محمد محمدی ری‌شهری)، «دانشنامه امیرالمؤمنین»(تدوین)، «تحفة الاولیاء»(نوشته: محمد علی بن‌ محمد اردکانی)، «موسوعة الامامة فی نصوص اهل السنة»(نوشته: سید محمود مرعشی نجفی)، «حکمت‌نامه فاطمی»(نوشته: محمد محمدی ری‌شهری) و «روش تفسیر قرآن» برخی از این آثار است.[۷]
رعد بهبهانی (همکار تدوین)
در مورد آقای رعد بهبهانی اطلاعاتی در دست نیست.
محمد باقر نجفی (همکار تدوین)
در مورد آقای محمد باقر نجفی اطلاعاتی در دست نیست.
عبدالهادی مسعودی (مترجم)
عبدالهادی مسعودی

حجت الاسلام و المسلمین عبدالهادی مسعودی (متولد ۱۳۴۳، قم)، تحصیلات حوزوی خود را نزد اساتیدی همچون: جواد تبریزی، حسین وحید خراسانی، سید موسی شبیری زنجانی پیگیری کرد.

عضو هیئت مؤسس دارالحدیث؛ مدیریت مرکز تحقیقات دارالحدیث؛ مدیر گروه علوم حدیث دانشکده دارالحدیث؛ مدرس دانشگاه تهران، دانشگاه صنعتی شریف، دانشکده علوم حدیث، دانشگاه علوم پزشکی قم، دانشکده اصول دین قم، دانشگاه تقریب مذاهب تهران از جمله فعالیت‌های وی است. او علاوه بر تدریس دروس دانشگاهی تاکنون چندین کتاب و مقاله به رشته تحریر درآورده است. «وضع و نقد حدیث»، «حکمت‌نامه ادب»، «حکمتنامه شادی»، «اکسیر المحبه»، «راهنمای محبت»، «مبانی و روش اندیشه علمی امام صادق»، «پژوهشی درباره رؤیت امام در روزگار غیبت کبری» و «سیمای اهل بیت» برخی از این آثار است[۸]
مهدی مهریزی (مترجم)
مهدی مهریزی
حجت الاسلام و المسلمین مهدی مهریزی (متولد ۱۳۴۱ ش، مشهد)، تحصیلات حوزوی خود را نزد اساتیدی همچون حضرات آیات: حسین وحید خراسانی، عبدالله جوادی آملی، محمد فاضل لنکرانی و جواد تبریزی پیگیری کرد. دبیر علمی کنگره علمی زمان و مکان، سردبیر فصلنامه حکومت اسلامی، مسئول مرکز تحقیقات دارالحدیث و سردبیر فصلنامه علوم حدیث ازجمله فعالیت‌های وی است. او علاوه بر تدریس دروس حوزوی و دانشگاهی تاکنون چندین جلد کتاب و مقاله به رشتهٔ تحریر درآورده است. «سیاست‌نامه امام علی»، «زن در سخن و سیره امام علی»، «جاودانگی قیام امام حسین»، «دیوان امیر المؤمنین»، «مکتوبات حدیثی اصحاب ائمه» و «دیوان امام علی» برخی از این آثار است.[۹]
جواد محدثی (مترجم)
جواد محدثی
حجت الاسلام و المسلمین جواد محدثی (متولد ۱۳۳۱ ش، آذربایجان شرقی)، تحصیلات حوزوی خود را نزد اساتیدی همچون حضرات آیات: ابراهیم امینی، حسین وحید خراسانی، حسن حسن‌زاده آملی و محمد تقی مصباح یزدی پیگیری کرد. کارشناس مذهبی صدا و سیما، همکاری با آموزش و پرورش، سپاه پاسداران و دفتر تبلیغات اسلامی در زمینه‌های فرهنگی، مدرس دانشگاه علامه طباطبایی، دانشکده شهید محلاتی سپاه، دانشگاه امیر کبیر، مدرسه عالی علوم کاشان، جامعة الزهرا (س) و مدرسه علمیه رسالت از جمله فعالیت‌های وی است. او علاوه بر تدریس در حوزه و دانشگاه تا کنون چندین جلد کتاب و مقاله به رشتهٔ تحریر درآورده است. «اخلاق تربیتی امام رضا»، «فرهنگ غدیر»، «صبح امید»، «فرهنگ زیارت»، «آشنایی با صحیفه سجادیه»، «بانوی حجاز»، «فرهنگ عاشورا»، «حکمت‌های فاطمی»، «چند گام تا ظهور»، «اخلاق تربیتی امام رضا»، «امامت و اهل بیت (ع)»، «امام علی و هنر»، «فرهنگ‌نامه دینی»، «امام مهدی و سیره نبوی (ص)»، «کربلا کعبه دل‌ها»،«مرجعیت دینی و علمی اهل بیت» «خون خدا»، «سیره اخلاقی و رفتاری پیامبر اعظم» و «تاریخ سیاسی ائمه (ع)» برخی از این آثار است.[۱۰]
محمد علی سلطانی (مترجم)
محمد علی سلطانی
آقای محمد علی سلطانی (متولد ۱۳۳۷ ش)، تحصیلات حوزوی خود را نزد اساتیدی همچون حضرات آیات: محمد فاضل لنکرانی، جواد تبریزی، حسین علی منتظری و یوسف صانعی پیگیری کرد. بنیانگذار، عضو هیئت مؤسس و هیئت تحریریه در نشریه حوزه و آیینه پژوهش و فرهنگ جهاد، رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در برخی کشورها و مدیریت پژوهشکده تاریخ اسلامی دفتر تبلیغات اسلامی از جمله فعالیت‌های وی است. او تاکنون چندین جلد کتاب و مقاله به رشته تحریر و ترجمه در آورده است. «آستان هشتم»، «آموزه‌های طبی و بهداشتی امام رضا»، «اسب»، «ابریشم»، ترجمه «فلسفه احکام دین و اسرار آفرینش» (نوشته: محمد بن علی بن بابویه)، ترجمه «توحید در اعتقاد شیعه» (نوشته: محمد بن علی بن بابویه)، مشارکت در ترجمه «دانشنامه امیر المؤمنین» (نوشته: محمد محمدی ری‌شهری)، ترجمه «اصول تفسیر و تأویل قرآن»، «وحدت در نگرش پیامبر اکرم بر پایه گزارش قرآن»، «الاغ»، «اعیان الشیعه»، «اعلام الهدایه الامام علی بن موسی الرضا»، «آسمان»، «گزارش نظریه‌ای جدید در تفسیر امامت»، «آستان قدس رضوی دیروز و امروز» و «فضای اجتماعی شیعیان در عصر حضرت عبدالعظیم حسنی» برخی از این آثار است.[۱۱]
سید ابوالقاسم حسینی ژرفا (مترجم)
سید ابوالقاسم حسینی ژرفا
حجت الاسلام و المسلمین سید ابوالقاسم حسینی ژرفا (متولد ۱۳۴۱ ش تهران)، علاوه بر تحصیلات حوزوی تحصیلات دانشگاهی خود را در مقطع کارشناسی ارشد حقوق بین‌الملل دانشگاه شهید بهشتی پیگیری کرد. عضو شورای طرح و برنامه مدرسه اسلامی هنر، عضو هیئت علمی دانشگاه ادیان و مذاهب و مسؤولیت‌های فرهنگی آموزش و پرورش ازجمله فعالیت‌های وی است. او علاوه بر تدریس، تاکنون چندین جلد کتاب و مقاله به رشتهٔ تحریر درآورده است. «دانشنامه امیرالمؤمنین»، «غدیر در کتاب و سنت و ادب»، «گزیده دانشنامه امیرالمؤمنین»، «دانش‌نامه امیرالمؤمنین بر پایه قرآن حدیث و تاریخ، «پژوهشی درباره امام مهدی: ترجمه بحث حول المهدی»، «پژوهشی درباره ولایت: ترجمه التشیع و الاسلام»، «توسعه اقتصادی بر پایه قرآن و حدیث»، «خاورپژوهان و قرآن» و «یک دریچه آسمان» برخی از این آثار است.[۱۲]

طرح دیگر جلد کتاب

انتشارات سازمان چاپ و نشر دارالحدیث

پانویس

دریافت متن

دریافت متن کتاب از